Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

валеҫеҫҫӗ (тĕпĕ: валеҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтрах «ытлашши» юлнӑ мандатсене малтанах тунӑ мӑшӑрлӑ килӗшӳсенчи списокпа килӗшӳллӗн валеҫеҫҫӗ.

При этом мандаты, оставшиеся «лишними», распределяются в соответствии с предварительно заключенными попарными соглашениями между списками.

Кнессет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%BD%D ... 0%B5%D1%82

Мӗнпурӗ 120 депутат вырӑнне чи пӗчӗк шайран ытларах сасӑ пухнӑ партисен хушшинче валеҫеҫҫӗ, миҫе вырӑн лекни пухнӑ сасӑсен пропорциллӗ виҫипе тӳр килет.

120 депутатских мест распределяются между партиями, прошедшими проходной ценз, пропорционально количеству поданных голосов.

Кнессет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%BD%D ... 0%B5%D1%82

Унсӑр пуҫне почтальонсем пенси укҫи, ҫыру, извещени валеҫеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Почтальон тухать ҫула – кунсерен сумка йӑтса // Ангелина Иноходцева. http://kasalen.ru/2023/07/11/%d0%bf%d0%b ... %bc%d0%ba/

— Телей валеҫеҫҫӗ, — терӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Ҫӗр валеҫеҫҫӗ, эсир те ан кайӑр, — кӑшкӑрчӗҫ курма килнӗ ҫынсем.

Куҫарса пулӑш

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Эп хушнипе ҫӗр валеҫеҫҫӗ, Парап пӗр пуссӑрах тӑвар.

Куҫарса пулӑш

XXX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Кулаксен тыррине валеҫеҫҫӗ, атьӑр чупар! — вашкӑртса иртрӗҫ пуҫтах Яккупа ывӑлӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пухнӑ тырра каялла валеҫеҫҫӗ!

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Пирӗн кунта, хӑвӑрах курӑр акӑ, ҫакӑн пек йӗрке: камерӑсене политическисем хӑйсемех валеҫеҫҫӗ — кама пӗчченшерӗн, кама ушкӑнпа пурӑнма.

 — У нас, изволите видеть, такой порядок; камеры сами политические распределяют — кого в одиночку, кого в общую.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр плакачӗ ҫинче пӗрлешӳллӗ демократилле арми наступлени туса пынине кӑтартнӑ, теприн ҫинче — помещикран туртса илнӗ япаласене валеҫеҫҫӗ.

На одном из плакатов был изображен эпизод наступления Объединенной демократической армии, на другом — раздел конфискованного у помещиков имущества.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӑх фронт валли ӗҫлет, сахал пирки апат-ҫимӗҫе карточкӑпа, кӗпе-тумтире ордерпа валеҫеҫҫӗ, ҫурма ишӗлчӗк транспорт ҫӗршыва хӳтӗлеме тупӑсем, ҫарсем турттарать, ҫавӑнпа пуйӑссенче пропускпа ҫеҫ ҫӳреме пулать.

Когда весь народ работал для фронта, когда продукты распределялись по карточкам, а одежду выдавали по ордерам, потому что продуктов и одежды было так мало, когда полуразрушенный транспорт был занят перевозкой орудий и войск для защиты страны и ехать в поезде можно было только по пропуску.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Табака виҫесӗрех, ывӑҫпа валеҫеҫҫӗ.

Табак раздавался без веса, горстями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла вара, вӗсем пӗрремӗшпе иккӗмӗш вырӑна хӑйсем хушшинче валеҫеҫҫӗ.

Значит, они как бы делят между собой первое и второе места.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗлӗк кашни ӗҫшӗнех кулаксене пуҫ ҫапакан чухӑнсемпе вӑтамсем хирти пур ӗҫсене те пӗрлешсе тума тытӑнаҫҫӗ: пӗрле тырӑ акаҫҫӗ, пӗрле вырса авӑн ҫапаҫҫӗ те пухнӑ тырра килӗрен валеҫеҫҫӗ.

Бедняки и середняки, которые раньше кланялись кулакам за каждую работу, стали браться за все полевые дела вместе: вместе сеют зерно, вместе жнут, молотят и делят собранное зерно по домам.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Укҫана вокзалри пӗрремӗш класра валеҫеҫҫӗ.

Деньги раздают в первом классе вокзала…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӗнӗ власть панӑ ирӗклӗхпе усӑ курса, ял ӗҫченӗсем ҫӗре хуҫасенчен туртса илсе валеҫеҫҫӗ.

Пользуясь свободой, которую дала новая власть, сельские труженики отнимали у хозяев землю и распределяли ее между собой.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Унтан, эпӗ кинора курнӑ пек, вӗсем укҫине валеҫеҫҫӗ, ӗҫкӗ тӑваҫҫӗ, эрех ӗҫеҫҫӗ те хӗрсемпе «Путевка в жизнь» картинӑри пек «Елки-палки, лес густой» текен ташша е «Шумит ночной Марсель» картинӑри пек «Танго смерти» текен ташша ташлаҫҫӗ.

Потом, как я видел в кино, они делят деньги, устраивают пирушку, пьют водку и танцуют с девчонками танец «Елки-палки, лес густой», как в «Путевке в жизнь», или «Танго смерти», как в картине «Шумит ночной Марсель».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Кунта пирӗн ӗҫкунӗпе ӗҫлесе илнӗ хӑяра валеҫеҫҫӗ, — ӑнлантарса пачӗҫ мана ачасем.

Куҫарса пулӑш

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Лере ав, складра, сахӑр валеҫеҫҫӗ.

Там вон, на складе, сахар делют.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӑн та, мӗн кӑна тупаҫҫӗ козаксем, йӑлтах ҫурмалла уйӑраҫҫӗ; ҫын выльӑх-чӗрлӗхне тытса илеҫҫӗ-и, утне-и, пурне те ҫурмалла валеҫеҫҫӗ».

И правда, все, что ни доставали козаки, все делили пополам; угоняли ли чужой скот или коней, все делили пополам.

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех