Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

борт сăмах пирĕн базăра пур.
борт (тĕпĕ: борт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗске ҫав самантра, шар тепӗр шар патнелле вирхӗннӗ чухне, вӑл тӗрӗс ҫапман пуль терӗ, анчах вун пӗрмӗш шар сулахаялла ыткӑнчӗ те шӑтӑка чӑмрӗ: ҫапмалли шар бортсенчен икӗ хут перӗнсе «ҫиччӗ» шар патне кусса ҫитрӗ, — хайхискер кӗске борт ҫумӗнчех выртать, — унран перӗнчӗ те чарӑнчӗ — халӗ ҫиччӗмӗш шар каллех борт ҫумӗнчех, анчах шӑтӑк тӗлӗнчех, ҫапмалли шар вара — фут ҫурӑ аяккарах.

В то краткое мгновенье, когда шар подлетал к шару, ему показалось, что он ударил не точно, но одиннадцатый шар метнулся влево и исчез в лузе: биток, стукнув два раза о борты, покатился к шару «семь», который стоял плотно у короткого борта, и, задев его, стал так, что седьмой шар был опять плотно к борту, но у самой лузы, а биток от него — фута на полтора.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Йывӑр япала аялалла анса кайнине курсанах, вӑл ҫурӑмӗпе борт еннелле ҫаврӑнчӗ, борт хӗрринчен тытса пырса баркас сӑмси ҫине тухрӗ, кунта, канат ҫыххи айӗнче йӗпеннипе ҫӑмӗсем тӑраткаланса кайнӑ йытӑ нӑйкӑшкаласа выртать иккен…

Увидев, что груз затонул, он повернулся спиной к борту и, держась за поручни, пробрался на нос баркаса, где, придавленный связкой каната, скулил мокрый, взъерошенный пес…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тупӑ ҫилленсе кайнӑ пек пулчӗ, сулахай бортра ларакан пӗр каронадӑна тӑрӑнса салатса пӑрахрӗ, унтан, куҫа курӑнман ҫӗмӗренпе персе янӑ пек, сылтӑм борт патне, тӳрех ҫын ҫинелле сирпӗнчӗ, анчах леш татах пӑрӑнса ӗлкӗрчӗ.

Орудие, словно разъярившись, сбило еще одно на левом борту; затем, как бы пущенное невидимой пращой, кинулось на правый борт, но канонир снова отскочил.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунсӑр пуҫне сулӑ йӗри-тавра пушӑ пичкесем ҫыхса лартрӗҫ, ҫапла вара борт пекки пулса тӑчӗ; ку бортӑн сулӑна пысӑк мар хумсенчен сыхламалла пулать.

Кроме того, вокруг всего плота были привязаны пустые бочки, создававшие нечто вроде борта; этот борт должен был защищать плот от невысоких волн.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫаралсах юлтӑм, пӗтрӗм эпӗ! — тесе кӑшкӑрнӑ вӑл, пӗр бортран тепӗр борт патне чупкаласа.

— Я разорён, я погиб! — кричал он, перебегая от правку борта к левому.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑрах енчи борт ҫинче вырнаҫнӑ пушкӑсен кӗпҫисем шалалла пӑхнӑ (ун чухне пушкӑсене кӗпҫе вӗҫӗнчен авӑрланӑ), тепӗр борт ҫинчи пушкӑсем пеме хатӗрленнӗ пек — карап тулашнелле пӑхнӑ.

Пушки одного борта были направлены внутрь корабля, как для заряжания, которое тогда производилось с дула, пушки другого борта — наружу, как для стрельбы.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Борт ҫине пусма тӑрӑх пассажирсем пӗрин хыҫҫӑн пӗри улахаҫҫӗ, ҫӗклекен крансем пысӑк тавар тюкӗсене пароход ҫине ҫӗклесе трюма (аялти хута) антарса хураҫҫӗ.

По лестницам на борт вереницей поднимаются пассажиры, подъемные краны поднимают на пароход огромные тюки с товарами и спускают их в глубокий трюм.

Европӑран Америкӑна // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Туристсен ушкӑнне хутшӑнакансем «Торатау» геопарка ҫитсе курнӑ, шихансем ҫине улӑхнӑ, борт утарне экскурсине кайса курнӑ, ухӑпа пеме тата лашапа ярӑнма пултарнӑ.

Участники туристической группы посетили геопарк «Торатау», взобрались на шиханы, совершили экскурсию на бортевую пасеку, смогли пострелять из лука и покататься на лошадях.

Пишпӳлек районӗнчи аслӑ ҫулти ҫынсем Торатау кайса курнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... rn-3369607

Вун пӗрмӗш шар сулахай кӗтесри шӑтӑк патӗнче кӗтесре чарӑнчӗ, ҫапакан шар вара сылтӑм борт ҫумӗнчех, инҫетре тата мелсӗррӗн вырнаҫрӗ; вун пӗрмӗш шара ҫапса шӑтӑка кӗртесси — йывӑр задача, ҫапаканни вара — Детрей.

Одиннадцатый шар стал под углом к левой угловой лузе, биток же — у правого борта, так далеко и неудобно, что положить одиннадцатый шар явилось трудной задачей, а удар принадлежал Детрею.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗр айккинелле тӗмсӗлнӗ, борт хӗррине чавсине антарса итлет, янахӗ ал тупанӗ ҫинче.

Девушка слушала, смотря в сторону, опустив локоть на борт, а подбородок в ладонь.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ак ҫакӑнтан, — вӑл борт еннелле, шывалла аллине тӑсса кӑтартрӗ.

— Вот отсюда, — сказала она, показывая рукой вниз, за борт.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэзи хыпаланать, такӑнчӗ те борт еннелле ыткӑнчӗ.

Дэзи поспешила, споткнулась и бросилась к борту.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ тӗркӗшӳ хушшинче сулланса ҫӳретӗп, тепӗр чухне Дэзипе тӗл пулкалатӑп, — вӑл мӗн пур борт тӗлӗнче тейӗн, ҫиҫкӗнекен рейда ҫӑткӑннӑн сӑнать-тӗпчет.

Я бродил среди суматохи, встречая иногда Дэзи, которая появлялась у всех бортов, жадно оглядывая сверкающий рейд.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Урра! — сасартӑк кӑшкӑрса кулса ячӗ те вӑл — нӳрлӗ куҫӗсене шӑлкаласа борт хӗррине чулланнӑ пичӗпе вырнаҫрӗ.

Ура! — вдруг закричала она, засмеялась, утерла влажные глаза и села с окаменелым лицом.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Борт хӗрринче калаҫма меллех мар, чӑн та, эсир манран ухмахла ӗҫсемсӗр пуҫне мӗнех илтейӗр-ши…

У борта нам говорить неудобно, хотя, кроме глупостей, вы от меня ничего не услышите.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ну, Больт, — вӑл борт хӗрринче тӑракан матрос енне ҫаврӑнчӗ, — ку енӗпе эсӗ ӑста.

Ну, Больт, — обратилась она к матросу, стоявшему у борта, — это по твоей специальности.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана борт ҫине йышӑннӑ карап «Чӑмав» ятлӑ.

Судно, взявшее меня на борт, называлось «Нырок».

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ишсе ҫывхарнӑ май сакӑр ҫынна куратӑп, ҫав шутра пӗр хӗрарӑм, — вӑл борт ҫумӗнче айккӑн ларать, вантран тытнӑ; сӑнӗнченех ӑнлантӑм: вӗсем ҫав тери хытӑ тӗлӗнеҫҫӗ.

Подплывая, я увидел восемь человек, считая женщину, сидевшую на борту боком, держась за ванту, и понял по выражению лиц, что все они крайне изумлены.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗвел тухнӑ чухне парӑслӑ караппа тӗл пулатӑр, вӑл сире борт ҫине йышӑнать.

С восходом солнца встретится вам парусное судно, и оно возьмет вас на борт.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Борт ҫинчи кӗлеткесене халӗ уйӑраймастӑп.

Фигур на борту я не различал.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех