Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

больницӑри (тĕпĕ: больница) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗскен каласан — кичем, мӗншӗн тесен больницӑри ҫынсен госпитальрисенни пек пӗр интерес ҫук.

Куҫарса пулӑш

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Витере Туньккапа юлташӗсем больницӑри чипер сестрасем пек ҫӑмӑллӑн варкӑшса ҫӳреҫҫӗ…

Куҫарса пулӑш

XXXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Каярах Элӗкри тӗп больницӑри терапи уйрӑмӗнче ҫичӗ ҫул ырӑ тӗслӗх кӑтартать.

Позже в течении семи лет подает хороший пример в отделении терапии Аликовской главной больницы.

Пархатарлӑ пурнӑҫ парнелет телей // Елена ТИМОФЕЕВА. http://alikovopress.ru/parxatarla-purnac ... telej.html

Лилия Геннадьевна КУЧКОВА, районти тӗп больницӑри медицина сестри;

Куҫарса пулӑш

Тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн ят-сума тивӗҫнӗ // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/04/28/%d1%82a%d1% ... ec%d0%bde/

Малти стена ҫинче колхоз ҫӗрӗсен пысӑк картти ҫакӑнса тӑрать; сӗтелпе юнашар кӗнеке этажерки; сӗтел ҫинче шут шӑрҫи, татса уҫмалли календарь, кирлӗ хутсен тӗрки, телефон аппарачӗ; шурӑ тӑмпа шӑлнӑ стенасем ҫинче пӗр кирӗк те ҫук, вӗсем больницӑри пек таса; стенасем ҫумне ҫич-сакӑр пукан лартнӑ.

Куҫарса пулӑш

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Районта пурӑнакансене пӗлсе тӑма палӑртса каласшӑн — районти больницӑри тухтӑрсем патне килес тесессӗн маларах ҫырӑнмалла.

Куҫарса пулӑш

Тухтӑр патне вӑхӑтпа ҫырӑнмалла // А.Мариян. http://kasalen.ru/2022/11/03/%d1%82%d1%8 ... %bb%d0%b0/

Шупашкарти пӗртен-пӗр больницӑри ача ҫуратмалли уйрӑмра ӗҫлет вӑл.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Чире парӑнса, больницӑри койка ҫине кайса выртиччен, мӗнпе те пулсан уҫӑласчӗ.

Раньше, чем сдаться и завалиться на больничную койку, надо попытаться отвлечься.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑнах та, больницӑри чӳречесем те тимӗр, решеткеллӗ, унта та тимӗр алӑксем, ҫапах та унта хӗнемеҫҫӗ — сыватаҫҫӗ.

Правда, в больнице на окнах тоже решетки и двери окованы железом, но там не избивают все-таки, а лечат.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Больницӑри сестра мана ҫапла пӗлтерчӗ:

Мне отвечает больничная сестра:

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Василий Максимович ун ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗ, шухӑшларӗ, унтан Ольгӑран: — Больницӑри ӗҫсем икӗ эрнелӗхе кунта юлма май параҫҫӗ-и сире? — тесе ыйтрӗ.

Василий Максимович снова взглянул на него, подумал и спросил у Ольги: — Дела больницы позволяют вам отлучиться на две недели?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ сире манӑн ыйтусем тата юлташсен ыйтӑвӗсем, — тенӗ Батманов: — общежитинче, больницӑри пекех, таса, мунчари пекех ӑша, хӗрсен пӳлӗмӗнчи пекех тирпейлӗ пулмалла.

— Вот вам критерий требований моих и товарищей, — говорил Батманов: — в общежитии должно быть чисто, как в больнице, тепло, как в бане, уютно, как в комнате девушки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах, кунта вӑл больницӑри главный врач, ӑна пурте хисеплеҫҫӗ — ӗҫ пирки асапланать тесе каламастӑп.

Конечно, здесь она главным врачом в больнице и все ее уважают — не хочу сказать, что по работе она пострадала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанхи вырӑнтах медицина кӗнекисемпе шкаф тӑнӑ, тумбочка ҫинче пластинкӑсемпе пӗрле патефон пулнӑ, пӗчӗк сӗтел — больницӑри столяр парни, илемсӗр тӗкӗр, ун умӗнче вара, лутра сӗтел ҫине сарнӑ чӗнтӗр ҫинче, хобочӗсене ҫӳлелле ҫӗкленӗ пӗчӗк слонсем, одеколонпа духи кӗленчисем, ҫӳҫ турамалли пысӑк тура.

На прежнем месте была полочка с медицинскими книгами, тумбочка с патефоном и пластинками, туалетный столик — подарок больничного столяра, грубое зеркало и перед ним на кружевной полосе крошечные слоны с поднятыми хоботами, склянки с одеколоном и духами, большая расческа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Больницӑри пек тумбочка.

Больничного типа тумбочка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Больницӑри тум ӑна питех те урӑхла сӑн панӑ, анчах, ун тӗлне ҫитсен, Стёпка хӑйне тепӗр хут тӗрӗслерӗ те, хӑй йӑнӑшманнине кура, шнурокне ҫыхма пӗшкӗнчӗ.

Больничная одежда сильно изменила ее, но, поравнявшись с койкой, мальчик проверил себя и, убедившись окончательно, нагнулся перевязать шнурок.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах та вӑл больницӑри пӗчӗкҫеҫ таса та ҫутӑ пӳлӗме пырса кӗрсен, Егор койка ҫинче, пӗр купа шурӑ минтер хушшинче, хӑйлатса кулса ларнине курсан, тӳрех лӑпланчӗ.

Но когда она пришла в маленькую, чистую и светлую комнату больницы и увидала, что Егор, сидя на койке в белой груде подушек, хрипло хохочет, — это сразу успокоило ее.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйӗн чирлӗ шкул ачисем патӗнче пӗр хут ҫеҫ мар пулнипе вӑл больницӑри палатӑсем епле вырнаҫнине пӗлет.

Она знала расположение палат, потому что не раз навещала своих заболевших ребятишек.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ мӗн, пӗтӗмпех больницӑри йӗркене кӗрсе ӳкесшӗн-и?

— Ты что же, вовсе переходишь на больничное положение?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каллех больницӑри йӑлӑхтаракан вӑрӑм кунсем пуҫланса кайрӗҫ.

И опять потянулись нудные, длинные больничные дни.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех