Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

билечӗсемпе (тĕпĕ: билет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давенант сӗтелсенчен пӗрин ирӗклӗрех пек курӑна-кан хӗррине пырса тӑчӗ; вӑййа ӑнланмасӑр, ҫакӑ мӗнле вӑйӑ иккенне пӗлмесӗр — симӗс сӗтел ҫинче лӑпкӑн ӗҫлекен крупье сӑнанӑ май банк билечӗсемпе ылтӑн пӗр вӗҫӗм куҫнине куҫ илмесӗр пӑхма пуҫларӗ.

Давенант подошел к относительно свободному краю одного стола и, не понимая игры, не зная, какая это игра, стал смотреть, как золото и банковые билеты перемещаются за зеленом столе под наблюдением спокойно работающего крупье.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чи кирлӗ самантра — банк билечӗсемпе тулса ларнӑ хаклӑ пӑртманета «шӑхӑртма» май пурри йӗкӗлтесе илӗртнӗ чухне — вӑл хӑйне шанманни, йӑрӑлӑхпа ӑслай ҫухални е вӑйсӑрри, эрлӗклентерекен чӑрмав сиксе тухни тата…

Еще хуже бывали моменты неуверенности в себе, отсутствия ловкости и изобретательности, досадных помех — как раз тогда, когда случай дразнил возможностью «свистнуть» ценный бумажник, полный банковых билетов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Анчах шӑпа тени питех те тиркевлӗн суйлать-ҫке — тӑван ачисене уйӑрса пӑхакан ама ҫури пекех Нӑйӑлтие те ялан тенӗ пекех кӳрентерет: сӗвӗннӗ-ҫӗтӗлнӗ енчӗксенчи тӳмесемпе, театр билечӗсемпе, тапак хутаҫҫисемпе, ҫӗмӗрӗлнӗ е кивӗ сехетсемпе кӑна «сӑй-лать».

И судьба, ревнивая к своим избранникам, как мачеха к родным детям, безжалостно подсовывала Пискуну протертые кошельки с пуговицами и театральными билетами, кожаные кисеты, сломанные или дешевые часы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Ҫывӑрмалли пӳлӗмре, сарлака кровать патӗнче, урайӗнче сапаланса выртакан банк билечӗсемпе хаклӑ хутсен хушшинче пӗр аллине браунинг, тепӗр аллине укҫа тытнӑ Рихтенау фраун вилли выртать; унӑн вилли ҫине никам та пӑхмасть.

В просторной спальне, у огромной кровати под резным балдахином с гербами, среди разбросанных по полу банкнот и пёстрых листов ценных бумаг, зажимая в одной руке браунинг, а в другой ком марок, лежал труп Клары Рихтенау, до которого никому не было дела.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Эпир халех эсир вагон ҫине посадком билечӗсемпе лартнине тӗрӗслеме тытӑнатпӑр, — терӗ вӑл, чӑнах та ҫавӑн пек ӗҫлӗ ҫын иккенне ӗнентермелли сасӑпа.

Вот сейчас проверим, все ли у вас погружены с билетами посадкома, — сказал он тоном, не допускавшим сомнения в его полномочиях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Таня халӑх хушшинчен сиксе тухрӗ те Сергее билечӗсемпе сулкаларӗ.

Таня вынырнула из толпы и помахала Сергею билетом.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Акӑ кӑна, хулӑнрах бумажникне, савнӑ аннем, эпӗ сире парнелеместӗп, мӗншӗн тесен унта хут укҫасем ҫук, унта пӗтӗмпех банк билечӗсемпе вексельсем ҫеҫ, тата кашни билечӗпе кашни вексель, савнӑ аннем, Марья Алексевна, эпӗ сире парнеленӗ бумажникрен чылай хаклӑрах тӑрать!»

А вот этого бумажника, который еще толще, милая маменька, я вам не подарю, потому что в нем бумажек нет, а в нем все банковые билеты да векселя, и каждый билет и вексель дороже стоит, чем весь бумажник, который я вам подарил, милая маменька, Марья Алексевна!»

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех