Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачашлакан (тĕпĕ: ачашла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анатолий Семенович пахча варринчи астрӑсем хушшинче тӑрать, тӑм тивсе ҫеҫки хӗррисем кӑштах хуралнӑ пулин те, ҫав-ҫавах хӑйсен ытарайми илемӗпе кӑмӑла ачашлакан кӑвак, шурӑ, хӗрлӗ чечексене пӗрерӗн-пӗрерӗн суйласа татать.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Питҫӑмартисем те унӑн ҫавӑн пекех йӑлтӑртатса ҫиҫеҫҫӗ, «вӗсенчен вара чун-чӗрене темле ҫемҫен ачашлакан ӑшӑ тухса тӑнӑ пек туйӑнать!

И щеки у него были такие свежие, и такая мягкая исходила-от них теплота!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл каллех Лавр еннелле ҫаврӑнчӗ, чуна ачашлакан ҫемҫе сассипе калаҫма тытӑнчӗ, самантрах студентсем ҫинчен ыйтса пӗлчӗ, хӑй ҫинчен пӗлтерчӗ: апат-ҫимӗҫ сутакан магазинта ӗҫлет иккен, директор, пӗчченех пурӑнать.

Куҫарса пулӑш

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Вӑл вара кӗрнеклӗн тӳрленсе тӑчӗ те уҫӑ, янравлӑ, ҫав хушӑрах чуна ҫупӑрласа ачашлакан илемлӗ сасӑпа вӑйӑ кӗвви пуҫласа ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Пушар // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Апла пулин те куҫа ачашлакан кӑмӑллӑ пит-куҫӗпе хӑва пек пиҫӗ кӗлетки, тӳрӗ те кӗрнеклӗ урисен ярӑнуллӑ утти ӑна ҫав-ҫавах ытарайми хитре кӑтартаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Выҫӑ вилем те… пуҫтарма каймастӑп» // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӑл ашшӗ-амӑшсем ачисемпе пӑшӑлтатса калаҫасран, вӗсене тӗрлӗ ачашлакан сӑмахсем каласран, вылямалли япаласемпе тутлӑ пылак ҫимӗҫ тата тӗрлӗ ҫавӑн пек япаласем парасран асӑрхать.

Он следит за тем, чтобы родители не шептались с детьми, не твердили им разные ласковые слова, не приносили игрушек, лакомств и тому подобного.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сильвер пуринчен те хыҫалта, ҫутӑран инҫетре ларать, анчах ҫӑвар тулли ҫиет, мӗн те пулин памалла пулсан, вӑр-вар ҫеҫ сиксе тӑрать, пирӗн шӳтсенчен хамӑрпа пӗрлех кулать, — пӗр сӑмахпа каласан, хамӑр тинӗсре ишсе пынӑ чухнехи пек ачашлакан, хисеплекен, тӑрӑшакан повар пекех пулса тӑчӗ.

Сильвер сидел сзади всех, подальше от света, но ел вовсю, стремительно вскакивал, если нужно было что-нибудь подать, и смеялся нашим шуткам вместе с нами — словом, опять стал тем же ласковым, учтивым, услужливым поваром, каким был во время нашего плавания.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Эпӗ хамӑн ырӑ та ачашлакан хуҫама, вӑл мана хӗрӳллӗ юратса ырӑ кӑтартнӑшӑн вӗлерме хатӗр пулатӑп пулсан, ҫак ҫут тӗнчере мӗнле вӑтанмасӑр пурӑнмалла-ха, ун чух мана тискер кайӑк патне ҫеҫ кӑларса пӑрахмалла», тет.

«Если я моему господину доброму и ласковому за все его милости и любовь горячую, несказанную заплачу его смертью лютою, то не буду я стоить того, чтобы мне на белом свете жить, и стоит меня тогда отдать диким зверям на растерзание».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Сулӑ, майӗпен чӳхенкелесе, кашни самантрах шунӑҫемӗн шуса пынӑ, — ҫакна кура Фома хӑйне темӗнле кӑмӑллӑн ачашлакан туйӑмпа чӳхеннӗ.

Он ощущал приятное, ласкавшее его чувство, видя, как плот тихо колеблется на воде и уходит от него с каждой секундой всё дальше.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ачашлакан хулӑм сасӑпа калаҫатчӗ, мана вара вӑл яланах пӗр пек: — Эпӗ хам пур ҫынтан та калама ҫук лайӑхраххине, тасараххине пӗлетӗп, вӗсем нихӑшӗ те мана кирлӗ мар, — тесе каланӑ пек туйӑнатчӗ.

Она говорила густым ласкающим голосом, и мне казалось, что она говорит всегда одно: «Я знаю, что я неизмеримо лучше, чище всех людей, и никто из них не нужен мне».

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тен, вӗренекенсен кружокӗн пухӑвӗнче вуласа пама мӗнле те пулин кӑмӑл-туйӑма ачашлакан калав та ҫырнӑ пулӗччӗ.

Может быть, он написал бы сентиментальный рассказик об этой надписи и прочел бы его на собрании школьного кружка.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫут тӗнчере пурӑнма питӗ лайӑх, — ответлерӗ вӑл, унӑн сасси епле илтӗннинчен мана тӗттӗмре унӑн ачашлакан савӑк куҫӗсем ачалла кулли курӑннӑн туйӑнчӗҫ.

— Отлично жить на свете, — отвечал он таким голосом, что я в темноте, казалось, видел выражение его веселых, ласкающихся глаз и детской улыбки.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Станицӑра чан ҫапса ячӗҫ, унӑн чуна ачашлакан ҫепӗҫ ҫемми вара вӑрахчен шӑпланмасӑр тӗнкӗлтетсе тӑчӗ.

По станице неумолчно плескался малиновый трезвон.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Арӑм мӗн иккенне вӑл ытла та лайӑх пӗлнӗ, ҫавӑнпа та унӑн еркӗн хӗрарӑм мӗнрен те пулин, хӑш енчен те пулин хӑйӗн арӑмӗнчен, куллен ҫине тӑрсах ачашлакан хӗрарӑмран лайӑхрах пулать, тесе шухӑшлама нимӗнле сӑлтав та пулман.

Он слишком хорошо знал, что такое жена, и у него не было причин думать, что любовница может быть чем-то или как-то лучше женщины, чьи пресные, обязательные ласки почти уже не возбуждали его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ачашлакан упӑшка пулмасть ку, — тесе шухӑшларӗ вӑл.

Она думала: «Не ласков будет муженёк».

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Саша шӑллӗне аллипе йӑтса илчӗ, унӑн ялкӑшса тӑракан хура куҫӗнчен,пурте юратакан, пурте ачашлакан, савӑнӑҫлӑ, телейлӗ ача куҫӗнчен, тинкерсе пӑхрӗ.

Саша поднял братишку на руки, заглянул в его блестящие черные глаза, такие радостные и счастливые, доверчивые глаза ребенка, которого все любят и ласкают.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл пӗр ҫакна ҫеҫ туять; хыпашламасӑр сисӗнмелле темӗнле ачашлакан ӑшӑ япала унӑн питне лӑпкаса-ӑшӑтса сӗртӗнет.

Он чувствовал только, как что-то материальное, ласкающее и теплое касается его лица ножным, согревающим прикосновением.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

«Хӑюллӑ ҫулҫӳревҫӗ, июлӗн пӗрремӗшӗ умӗн Скартарис мӗлки ӳксе ачашлакан Снеффельс тӑвӗ ҫинчи Иокул вулкан кратерӗ витӗр аялалла ансассӑн, эсӗ ҫӗр варрине ҫитсе тухӑн.

«Спустись в кратер Екуль Снайфедльс, который тень Скартариса ласкает перед июльскими календами 5, отважный странник, и ты достигнешь центра Земли.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Елена Инсаровпа юнашар пырса ларчӗ те ун ҫумне тӗршӗнчӗ, ӑшшӑн кулакан, ачашлакан ҫепӗҫ куҫӗсемпе ун ҫине пӑхма пуҫларӗ; пӗр юратакан хӗрарӑм куҫӗ ҫеҫ ҫавнашкал ҫуталма пултарать.

Она села возле него и прижалась к нему и стала глядеть на него тем смеющимся и ласкающим и нежным взглядом, который светится в одних только женских любящих глазах.

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Куҫа ачашлакан кунти йывӑҫсен ҫумне Европӑри ҫӗршывсенчен илсе килнӗ йывӑҫсем хутшӑнса каяҫҫӗ.

К ласкающим глаз группам туземных растений дальше присоединились деревья, завезённые из европейских стран.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех