Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаманнине (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коля курчӗ те ӑна халиччен асӑрхаманнине асӑрхарӗ: янахӗ ун пӑч путӑк иккен.

Куҫарса пулӑш

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

— Ман килес, — терӗ Сехре, лешсем хӑйне асӑрхаманнине кура.

Куҫарса пулӑш

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Унӑн сӑнӗ вара… вӑл эсӗ пуррине асӑрхаманнине кӑтартрӗ-и?

— И у него был такой вид, как будто он не замечает твоего существования.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Аэлита хӑйсем тарнине никам та асӑрхаманнине палӑртрӗ.

Аэлите удалось проследить, что бегство их осталось незамеченным.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпир яланах кӗске вӑхӑтлӑха та пулин пухӑнатпӑр — пӗр-пӗрне кун мӗнле иртни ҫинчен каласа пама, итогсем тума: мӗнле йывӑрлӑх пулнӑ, камӑн та пулин лайӑх шухӑш ҫуралман-и, эпир ку таранччен асӑрхаманнине аса илмен-и.

Мы собираемся постоянно хоть ненадолго — рассказать друг другу, как прошел день, подвести итоги: что было трудно, не зацепилась ли чья мысль за что-нибудь важное, о чем мы забывали, чего не замечали прежде.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑван камера алӑкӗнчи шӑтӑкран пӑхрӗ, унтан, ӑна никам та сӑнаса асӑрхаманнине лайӑх пӗлсен, хӗвне пытарнӑ путпилкасенчен пӗрне туртса кӑларчӗ.

Заглянув в глазок и увидев, что никто за ним не следит, Овод вынул одну из пилок, спрятанных у него на груди.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ятарласа ҫутнӑ микроскопически лампӑран ӳкекен ҫутӑ ҫавраки патнелле дискне шутарса, профессор ҫак паллӑ мар приборӑн юлашкине пур еннелле те ҫавӑркаларӗ, деталь конструкцинче асӑрхаманнине тупас тесе пӑхрӗ.

Продвинув диск в яркий круг света специальной микроскопической лампы, профессор поворачивал остаток неведомого прибора во все стороны, пытаясь уловить еще не замеченные детали конструкции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унӑн куҫӗсем ку тарана ҫитсе те пурне те курман иккен; вӗсем халь уҫӑлчӗҫ, паллах ӗнтӗ, килте вӑл халиччен асӑрхаманнине тупатех.

Оказывается, глаза его до сих пор еще не все видели; теперь же они широко раскрылись, и, конечно, дома обнаружится что-то, чего он не замечал до сих пор.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл каланине итленӗ хыҫҫӑн кӗнекене те урӑхла вулатӑн — халиччен нихҫан та асӑрхаманнине куратӑн…

Когда ее послушаешь, потом совсем по-новому читаешь книгу — видишь то, чего прежде никогда не замечала…

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ноw do youdo (сывӑ-и), mister Nilof, — чӗннӗ вӑл, вырӑс хӑйне асӑрхаманнине курса.

— How do you do (здравствуйте), mister Nilof, — окликнул он, видя, что русский его не замечает.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кашни вуламассерен унта ҫӗннине, хальччен асӑрхаманнине тупаҫҫӗ.

При каждом новом чтении находят что-то новое, не замеченного ранее.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Анчах алӑкран тухрӗ кӑна вӑл, часрах каялла ҫаврӑнса килсе, уяв умӗн пурте унталла-кунталла чупкаланипе никам та асӑрхаманнине кура, Толькӑпа пӗрле леш кивӗ башня ишӗлчӗкӗсем патне вӗҫтерес шухӑшпа, вӗтлӗхсем витӗр ҫырма-ҫатра урлӑ ҫӗмӗрттерсе чупса кайрӗ.

А очутившись за дверью, напролом, через кустарник, через ручейки и овражки он помчался вниз, чтобы поскорей вернуться и, пользуясь предпраздничной суматохой, убежать с Толькой к развалинам старых башен.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пирӗн Мерекке ҫаплах хӑйне асӑрхаманнине кура ун сӑмси ҫине пырса ларчӗ!

Он понял, что нашей Мурке нет до него дела, и уселся ей прямо на нос!

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Пӑхнӑҫем вӑл Сергей питӗнче ӗлӗк асӑрхаманнине курнӑ.

И чем внимательней она всматривалась, тем больше находила в его лице таких черт, каких раньше не замечала.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унта мӗн пулса иртни ҫинчен ыран валли статья ҫырмалла, пӗрле сӑнаса ҫӳренӗ пулӑттӑмӑр: эпӗ асӑрхаманнине эсир каланӑ пулӑттӑр; хаваслӑрах пулӗччӗ.

Мне завтра надо статью писать о гулянье: вместе бы наблюдать стали, чего бы не заметил я, вы бы сообщили мне; веселее бы было.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех