Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаймаҫҫӗ (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне тытса чараймасӑр Моргиана хӑмӑшпа хупланнӑ ҫивӗч чул муклашкине ҫӗклерӗ, хысакӑн сӗвек енӗпе йӑраланса хӑпарчӗ, — унта, путӑксемпе чул катрамӗсен хушшинче, ӑна тепӗр ҫыранран асӑрхаймаҫҫӗ; хысак хӗрринех шуса ҫитрӗ, аялалла тӗмсӗлет.

Став невменяемой, Моргиана взяла из камышей острый камень и вскарабкалась по отлогой стороне скалы, где, среди впадин и глыб, нельзя было заметить ее с другого берега; она подползла к краю, взглянув вниз.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Мрамор тӗнӗн пӗр кӗтесне чӑнах та тӗпретнӗ, анчах та, телее, перӳ пирки чухламан ҫынсем «суран» пӗчӗкрен ӑна питех асӑрхаймаҫҫӗ.

Один угол мраморного подножия был действительно сбит, но, к счастью, эта порча являлась мало заметной для того, кто не знал о выстреле.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чугун ҫул тӑрӑх вӗсен тӗлӗпе пӗр хутчен ҫула тӗрӗслекен нимӗҫ салтакӗсем аллисенчи хунарӗсемпе ҫутатса иртеҫҫӗ, анчах пирӗн минӑна асӑрхаймаҫҫӗ вӗсем.

Один раз мимо них по полотну прошли немецкие солдаты-путеобходчики с фонарями в руках, но нашей мины они не заметили.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Мана унта асӑрхаймаҫҫӗ! — хӗрӳленсех ӗнентерме тӑрӑшрӗ амӑшӗ.

— Меня там не заметят! — убеждала мать, разгораясь.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нимӗҫсем асӑрхаймаҫҫӗ ӑна, анчах пирӗннисем пӗрер татӑк та пулин илсе ҫийӗҫ.

Немчура не заметит, а наши, может, хоть кусок какой подберут.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пулать вӑл ун пекки: ҫынсем, мӗнле те пулин пӑлхантаракан урӑх япала ҫинчен калаҫнӑ чух, ахаль чухне кӑшт пӑхсанах курмаллине те асӑрхаймаҫҫӗ.

Бывает так: люди, отвлеченные чем-либо волнующим, не замечают того, что в спокойной обстановке сразу бросилось бы им в глаза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех