Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асапланман (тĕпĕ: асаплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та унта нумаях асапланман вӑл — темле майпа тарма пултарнӑ пултарнах.

Куҫарса пулӑш

Акатуй // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӑл тӑрӑшарах вӗреннӗ, вӗренӳре вӑйлӑ та йывӑр характерлӑ ҫын асапланнӑ пек асапланман.

Он учился охотнее и без напряжения, с каким обыкновенно принимается тяжелый и сильный характер.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗҫекенскер пулнӑ пулсан, вӑл хӑйӗн шывӗсенчен фалернски эрех туса хӑварнӑ пулӗччӗ, вара эпӗ те ӑш хыпнипе асапланман пулӑттӑм…

Если бы пил, то сделал бы так, чтобы ручеек вместо чистой и свежей воды пастуху давал хорошее фалернское вино, и я бы не умер от меланхолии…

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗр Румыни тӑрах пынӑ чухне, хӗрӗх градус шӑрӑхра, аллӑшар ҫухрӑм утнӑ чухне те ӑш хыппипе хальхи пек асапланман.

Даже тогда, когда мы шли по Румынии, делая в ужасные сорокаградусные жары переходы по пятидесяти верст, тогда я не чувствовал того, что чувствую теперь.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Нимӗҫсем киличчен эсӗ аван пурӑннӑ, эсӗ господин пулнӑ, пирӗн пек, хресченсем пек, ҫӗр чавман, асапланман.

Вот тебе жилось хорошо до немцев, ты был господином, не пахал земли, не страдал, как мы, крестьяне.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Полякӑн шалти пурнӑҫӗнче, кӑмӑлӗнче пурте пулса ҫитнӗ пулнӑ, вӑл хӑйӗн ҫулӗпе пынӑ, хӑй ӑҫтан тухса килнӗ ҫӗре каялла таврӑнман, хӑйӗн кашни утӑмне пӗрмай критиклемен, иккӗленсе асапланман.

У поляка во внутренней жизни все было кончено, решено, он шел своим путем, не возвращаясь к точке отправления, не подвергая всякий шаг беспрерывной критике, не пытая его сомнением.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ, святой атте, турӑ престолӗ умне таса пурнӑҫ тата ҫылӑхсӑр та вӑрттӑн намӑспа асапланман чун парнине илсе пыма пултарсанччӗ…

Если бы я мог, как ваше преосвященство, принести к престолу Его дар святой жизни, души незапятнанной и не страдающей ни от какого тайного позора…

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ганс лӑпкӑн та вӑраххӑн, сыхланкаласа, кашни пӗчӗк татӑка ерипен чӑмлать, малашне мӗн пулас курас тӗлӗшпе нимӗн те шухӑшласа асапланман ҫын пек, апата лӑпкӑн ҫиет.

Ганс медленно пережевывал маленькие кусочки, наслаждаясь пищей со спокойствием человека, которого не мучит забота о будущем.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Йӑнӑшрӑм эпӗ, манӑн леш эрнере ҫӗрле ӗҫлемеллеччӗ, халӗ асапланман пулӑттӑм.

Ошибку я допустил, мне бы надо ту неделю в ночь работать, теперь бы не мучился.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр учитель те нихӑҫан ҫакӑн пек хӗн-хурпа асапланман пулмалла.

Никогда ещё ни один учитель не был в таком затруднении.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав ҫын, ун чунне ыраттарса хӑварса, шанми туман пулсан, халӗ вӑл ҫул ҫинче иккӗленсе тӑман пулӗччӗ, кӗтмен кӳренӳпе асапланман пулӗччӗ.

Если бы не этот человек, отравивший ее душу горьким недоверием ко всем, она сейчас по стояла бы на распутье, не терзалась бы непрошенной обидой.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун пек пулас пулсан вӑл: «Мӗнпур ачасен, ҫав шутрах ман ачасен пурнӑҫӗпе вилӗмӗ те ҫынсен аллинче мар, турӑ аллинчӗ», тесе шутланӑ пулӗччӗ, вара: ачасем чирлессипе вилесси манӑн алӑраччӗ, анчах эпӗ вӗсене упраймарӑм, тесе асапланман та пулӗччӗ.

Она бы думала, что жизнь и смерть как всех людей, так и ее детей вне власти людей, а во власти только бога, и тогда бы она не мучалась тем, что в ее власти было предотвратить болезни и смерти детей, а она этого не сделала.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ман арӑм выльӑх пулнӑ пулсан, ҫавӑн пек хытӑ асапланман пулӗччӗ; енчен вӑл чӑн-чӑн этем пулнӑ пулсан — турра ӗненнӗ пулӗччӗ, турра ӗненекен ытти хӗрарӑмсем каланӑ пек, ҫапла каланӑ пулӗччӗ: «Турӑ панӑ, турӑ хӑех илчӗ, турӑран иртеймӗн».

Ведь если бы она была совсем животное, она так бы не мучалась; если же бы она была совсем человек, то у ней была бы вера в бога, и она бы говорила и думала, как говорят верующие бабы: «Бог дал, бог и взял, от бога не уйдешь».

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Питӗ хытӑ асапланман пулсан, эсир шухӑшӑрта та пулин кун пек йывӑр ҫылӑха кӗрес ҫукчӗ.

Если бы вы не страдали очень сильно, вы не совершили бы таких преступных вещей и в воображении.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Халь эп унашкал асапланман та пулӑттӑм.

— Сейчас я не стал бы мучатся так сильно.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

— Фермӑра ӗҫлеме тытӑнсан кӑштах лайӑхрах пурӑнма тытӑнтӑмӑр пулӗ — ӗҫлекенсене тырӑ паратчӗҫ те выҫӑпа питех асапланман.

- Как только начала работать на ферме, начали получше жить - работникам давали зерно и от голода не очень страдали.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

1. Эй хӗсӗр арӑм, ача ҫуратман арӑм, савӑн; эй ҫуратса асапланман арӑм, кӑшкӑр та хӗпӗрте: Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: пӑрахса хӑварнӑ арӑмӑн ачи-пӑчийӗ упӑшкаллӑ арӑмӑннинчен ытларах.

1. Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.

Ис 54 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Кам чун-чӗри канӑҫ паманнипе асапланман, кам хӑйӗн шанчӑкне ҫухатман, ҫавӑ телейлӗ.

2. Блажен, кого не зазирает душа его и кто не потерял надежды своей.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех