Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
арсӑр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ни тӑлӑх, ни арсӑр арӑм та мар!»

«Ни вдова, ни мужняя жена!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Арсӑр пурнӑҫ — туратсӑр йывӑҫ ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

XXVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Малтан вӑл чухӑн пурӑннӑ, унтан таҫтан хӑйӗн тӑванӗн хӗрне — Степанида Егоровна ятлӑ хура куҫлӑ арсӑр арӑма хӑй патне чӗнсе илнӗ те — ҫителӗклӗ тулӑх, тутӑ пурӑна пуҫланӑ.

Сначала она жила бедно, а потом выписала откуда-то племянницу, Степаниду Егоровну, молодую вдову с черными глазами, и жизнь потекла у них сытая, довольная.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Арсӑр арӑмсем, урҫасем мӑшӑрӑн ҫӗррипе хай ҫӗррине сулахай алла тӑхӑнаҫҫӗ.

Вдовцы носят свое кольцо и кольцо покойного супруга (супруги) на левой руке.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ан тив мухтав хӳхлетӗр арсӑр арӑмӑн, сӗнккетӗр гени хыҫҫӑн пытару маршӗсемпе.

Пускай за гениями безутешною вдовой плетётся слава в похоронном марше —

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Арсӑр арӑм — туратсӑр йывӑҫ.

Жена без мужа — вдовы хуже.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Этемлӗх йӑхӗн, вӗлле хурчӗсем евӗрлӗ, арсӑр пулмалла, хальхи пурнӑҫри пек аскӑнлӑха пӑрахмалла.

Должна так же, как пчелы, воспитывать бесполых, то есть опять должна стремиться к воздержанию, а никак не к разжиганию похоти, к чему направлен весь строй нашей жизни.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Татьяна ачипеле тӑванӗсем патне килчӗ, колхозра ӗҫлеме пуҫларӗ, партине кӗчӗ; ҫакӑнта, ҫак пӳлӗмре тата ҫак кровать ҫинче упӑшкишӗн макӑрса куҫҫулне типӗтрӗ, арсӑр арӑмӑн йывӑр хуйхине тӳсрӗ…

Татьяна приехала с ребенком к родным, стала работать в колхозе, вступила в партию и тут, вот в этой комнате и на этой кровати, выплакала все слезы по мужу и испытала страшное вдовье горе…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗнле арсӑр арӑм-ха эсир?

Какая ж вы вдова?

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпир ӗнер, сирӗн пек каласан, качча арсӑр арӑмсен ҫеҫ тухмалла, терӗмӗр.

Мы вчера решили, что, по вашему выражению, замуж должны выходить только вдовы.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Арсӑр арӑмсене ҫеҫ.

Только вдовы.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсир мӗн, качча арсӑр арӑмсене ҫеҫ парасшӑн-и элле? — кулкаласа калать Катерина Васильевна.

— Вы хотите, чтобы замуж выходили только вдовы? — смеясь сказала Катерина Васильевна.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех