Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аппаланнине (тĕпĕ: аппалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫумӗнче, ҫул хӗрринчи тарӑн канавра, рота санитарӗ темӗн аппаланнине курсан, тусӑм аманнине тӳрех ӑнлантӑм.

Куҫарса пулӑш

1 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Лекнӗ!.. — тем пекех савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса чупса пычӗ Уҫӑп та эп сарай ҫинче пакшапа аппаланнине курсан.

Куҫарса пулӑш

Ашкӑнчӑк // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 38–40 с.

Ывӑлӗ тихапа аппаланнине Иштерек чылайччен сӑнаса тӑчӗ, юлашкинчен каҫ пулса килнине сиссе Ахтупая сасӑ пачӗ:

Куҫарса пулӑш

10. Кӳршере // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӗрмен вӑрттӑн ҫакнашкал пурнӑҫӗ пӗрре пӑхсан ӗҫ-пуҫӑн официаллӑ тӑрӑмӗнче нимӗнпех те палӑрмасть; дежурствӑсен ылмашӑнӑвӗ, хуралсем, кану сехечӗсем, канцеляри отчетлӑхӗ, следстви влаҫӗсемпе тӗрме администрацийӗн хутшӑнӑвӗ ҫар служби пек уҫӑмлӑн пулса пыраҫҫӗ, арестант вара, енчен те унӑн тӗрмере е унӑн тулашӗнче усӑллӑ ҫыхӑнусем ҫук тӑк, унпа юнашар е кӳршӗ камерӑра ларакан ҫын мӗнле ӗҫне аппаланнине тӗшмӗртмест те.

Такая тайная жизнь тюрьмы ничем на взгляд не отражалась на официальной стороне дела; смена дежурств, караулов, часы прогулок, канцелярская отчетность и связь следственных властей с тюремной администрацией текли с отчетливостью военной службы, и арестант, лишенный полезных связей в тюрьме или вне ее, даже не подозревал, какие дела может вести человек, сидящий с ним рядом, в соседней камере.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сарай тӑрринче пурӑннӑ вӑхӑтрах Ленин Емельянов пуртӑпа каскаланине, ҫӗр чавнине, икӗ ҫулхи Гошӑна йӑтнӑ Надежда Кондратьевна картиш варринчи вучах патӗнче апат пӗҫерсе аппаланнине хушӑк витӗр сӑнакалама юрататчӗ.

Еще будучи на чердаке в сарае, Ленин иногда любил глядеть через щели на то, как Емельянов плотничает и копает, как Надежда Кондратьевна с двухгодовалым Гошей на руках готовит обед у очажка, сложенного во дворе.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мӑшӑрӗ вӑл тӳсме пултарайман чие эрехӗпе аппаланнине курас ҫук, килте сӑра-эрех тума пуҫлани ҫинчен те вӑрҫӑнса калас ҫук.

Он не увидит, как она возится с ненавистной ему вишнёвкой, и не заведёт разговор о том, что у них в доме начали изготовлять алкогольные напитки, да как они до этого дошли, да как он это позволил…

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Теплерен, Ривас пӗр партизан хӑйӗн пӑсӑлнӑ автомачӗпе аппаланнине курнӑ.

Как-то Ривас увидел, что один партизан возится с испорченным автоматом.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юрӗ, сан вариантупа аппаланнине пула шутламан пултӑр.

Пусть из-за того, что возилась с твоим.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн сассинче вӑтам шкула пӳрнӗ «гранита» кӑштах хисепленин «порцийӗ» палӑрать: «Эпир, сирӗнпе, — ҫитӗннӗ ҫынсем, ӑҫта чӑн-чӑн гранит пуҫланнине, ӑҫта хӑнӑхтаруллӑ ӗҫсемпе аппаланнине лайӑх пӗлетпӗр».

В голосе его, правда небольшая, порция уважения к граниту, выпавшему на долю средней школы: «Мы с вами взрослые люди и хорошо понимаем, где начинается настоящий гранит, а где только так — упражнения».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Петр ӑна усӑсӑр аппаланнине ӗнентерме пултарайман, анчах, ӗнентерме тӑрӑшса, ун ҫинчен: — Аслашшӗн кӑмӑлӗ, — тесе шухӑшланӑ.

Пётр не мог убедить его в бесполезности работы, но, убеждая, думал: «Дедушкин характер».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗррехинче Петр ывӑлӗ сарайра аппаланнине курнӑ: ывӑлӗ кивӗ валашка ҫумне тачка кустӑрмине майлаштарса лартма хӑтланса тӑнӑ.

Однажды Пётр застал сына в сарае, мальчик пытался пристроить к старому корыту колесо тачки.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ытлашши тӑрӑшса аппаланнине пула эпир хӑй патне ҫитсе тӑнине те сисеймен.

Он так был занят этим делом, что не заметил, как мы подошли к нему почти вплотную.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫавнашкал йӗпе-сапа туса аппаланнине эпӗ нихҫан та тӗл пулман!

Такую развели сырость, что я ничего подобного не видывал!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Улах ҫырмана йӑпшӑнса ҫитсен, вӑл ҫурӑмӗпе хӑй еннелле ларнӑ Головень темӗн аппаланнине асӑрхарӗ.

Подбираясь к укромному логову, он заметил, что Головень, сидя к нему спиной, мастерит что-то.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Наҫилкке ҫӗклесе ҫӳренӗ чух куран акӑ тӑваттӑмӗш звено кимӗ туса аппаланнине.

— Будешь с носилками ходить и любоваться, как четвертое звено лодку корежит.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Григорий лашине салтса аппаланнине курчӗ пулин те, вӑл куҫне мӑч та тутармарӗ.

Он и глазом не мигнул, глядя, как Григорий отвязывает коня.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак самантра Озеров хӑй кирлӗ мар ӗҫсемпе аппаланнине асӑрхарӗ: пӗрре вӑл карта ҫинчи тусана шӑлса тӑкрӗ, темшӗн-ҫке планшетне уҫса пӑхрӗ, акӑ халь ӗнтӗ куҫне тутӑрпа шӑлкалать…

И тут Озеров заметил, что он безотчетно делает ненужное: то стряхнул пыль с карты, то заглянул зачем-то в планшет, а теперь вот протирает платком глаза…

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак поза тӑрӑх, ӳт-пӳ ҫӑмӑллӑн хусканкаланипе те пуҫ аялалла вӑйлӑн тайӑлнипе, вӑл алӗҫӗпе аппаланнине ҫӑмӑллӑнах уйӑрса илетӗн.

По этой позе и по легким движениям тела, по опущенной низко голове видно было, что она занята рукодельем.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Светлана амӑшӗ хӑйӗн ӗҫӗсемпе аппаланнине туйнӑ, ашшӗне сайра хутра ҫеҫ курнӑ.

Светлана чувствовала, что мать занята своими делами, отец почти недосягаем.

Хӗрне ашшӗшӗн тавӑрнӑ // Анна ВЕЛИГЖАНИНА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Светланӑна ку ӑсталӑха ятарласа никам та вӗрентмен, темиҫе ҫул каялла вара юлташӗ аппаланнине курсан Светлана та иленнӗ.

Куҫарса пулӑш

«Мӗншӗн маларах вӑхӑт тупайман-ши?» // ЛЮБОВЬ СЕМЕНОВА. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех