Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳртре пушар тухнӑ пек, ирех вӗсем иккӗш те ҫӳҫ-пуҫӗсене турамасӑрах, кӗписене тӳмелемесӗр пӳлӗмсем тӑрӑх кускалама пуҫлаҫҫӗ, кунӗпех чупкалаҫҫӗ, кӑнтӑрлахи апатпа каҫхи чейпе апат вӑхӑтӗнче ҫеҫ сӗтел хушшинче канса лараҫҫӗ.

С утра, обе нечёсаные, расстёгнутые, они начинали метаться по комнатам, точно в доме случился пожар: суетились целый день, отдыхая только за столом во время обеда, вечернего чая и ужина.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ҫав кун каҫпа тухса тарас тенӗччӗ, анчах кӑнтӑрлахи апат умӗн керосинка ҫинче купӑста яшки ӑшӑтнӑ чухне, эпӗ шухӑша кайнипе яшкине вӗремех кӗртсе янӑ, керосинкине сӳнтернӗ чухне апат савӑтне тӳнтертӗм ятӑм хам алӑ ҫине, вара мана больницана леҫсе хучӗҫ.

Бежать я решил вечером этого дня, но перед обедом, разогревая на керосинке судок со щами, я, задумавшись, вскипятил их, а когда стал гасить огонь, опрокинул судок себе на руки, и меня отправили в больницу.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакӑнтан кайран пӗр виҫ-тӑват кунтан темле праҫник пулчӗ, эпир кӑнтӑрлаччен ҫеҫ сут турӑмӑр, апат килте ҫирӗмӗр, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн хуҫасем ҫывӑрма выртсан, Саша вӑрттӑн: — Атя! — терӗ мана.

Через несколько дней после этого был какой-то праздник, торговали до полудня, обедали дома, и, когда хозяева после обеда легли спать, Саша таинственно сказал мне: — Идём!

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ну, юлташсем, халӗ эпир хӑш-пӗр япаласем ҫинчен калаҫӑпӑр, — терӗ Брка Павӑлпа Вука, — Макҫӑм, каҫхи апат пирки кала-ха унта, ахӑртнех, юлташсем выҫӑ пуль, — хушса хучӗ вӑл, партизансем каҫхи апата хирӗҫленине пачах шута илмесӗр, хӑй вара ҫавӑнтах малалла калаҫма пуҫларӗ:

— Ну, товарищи, теперь немного побеседуем с вами, — обратился он к Павле и Вуку, — Максим, скажи, чтобы приготовили ужин — товарищи, наверно, голодны, — распорядился он, не обращая внимания на энергичный протест партизан, и продолжал:

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан вӗсем виҫҫӗр ҫынна пайланӑ Никола ротине партизансем валли каҫхи апат тупма тесе, килӗрен ячӗҫ; вӗҫен каҫхи апат хыҫҫӑн кашни ҫуртранах кама та пулин митинга илсе пымаллаччӗ.

Роту Николы, разбитую на тройки, послали готовить ужин, остальным наказали обойти деревню и после ужина привести на собрание хоть по одному человеку от каждого дома.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Катенька унпа пӗрле ларчӗ, кӑнтӑрлахи апата кӑна тухрӗ, вӑл темле кӳренчӗк сӑнлӑччӗ, ҫак сӑна амӑшӗнчен йышӑнни кӗретӗнех паллӑччӗ; Любочка апла марччӗ, питӗ хаваслӑччӗ, апат ҫинӗ вӑхӑтра хӑй питӗ ырӑ хыпар пӗлни, анчах ӑна никама та пӗлтерес ҫукки ҫинчен каларӗ.

Катенька сидела с ней и вышла только к обеду, с каким-то оскорбленным выражением лица, явно заимствованным от своей матери; Любочка, напротив, была очень весела и говорила за обедом, что она знает отличный секрет, который, однако, она никому не расскажет.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ кӑнтӑрлахи апата кӗрсен, столовӑйра Мими, Катя, Люба тата Сен-Жером кӑна ларнине куртӑм; атте килте ҫук, Володя юлташӗсемпе пӗрле хӑйӗн пӳлӗмӗнче экзамена хатӗрленет, ҫавӑнпа апат хӑй патне леҫсе пама хушнӑ.

Когда я пришел обедать, я застал в становой только Мими, Катеньку, Любочку и St.-Jérôme’а; папа не был дома, а Володя готовился к экзамену с товарищами в своей комнате и потребовал обед к себе.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗррехинче, шӑпах кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ чух — ун чухне эпӗ ултӑ ҫултаччӗ — ман ҫи-пуҫ пирки калаҫнине питӗ лайӑх астӑватӑп, анне ман питре мӗн те пулин лайӑххи тупма тӑрӑшрӗ, манӑн ӑслӑ куҫсем, кӑмӑллӑ кулӑ пулни ҫинчен каларӗ, юлашкинчен, атте каланисемпе тата куҫа курӑнса тӑракан чӑнлӑхпа килӗшсе, ӑна эпӗ илемсӗр пулнине йышӑнма тиврӗ; кайран вара, эпӗ ӑна апатшӑн тав тунӑ чухне, мана питҫӑмартинчен лӑпкарӗ те:

Я очень хорошо помню, как раз за обедом — мне было тогда шесть лет — говорили о моей наружности, как maman старалась найти что-нибудь хорошее в моем лице, говорила, что у меня умные глаза, приятная улыбка, и, наконец, уступая доводам отца и очевидности, принуждена была сознаться, что я дурен; и потом, когда я благодарил ее за обед, потрепала меня по щеке и сказала:

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Барометр йӗппи ӳкни ҫинчен Карл Иванычпа темиҫе сӑмах калаҫкаласан тата, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ҫамрӑк сунар йыттисене итлесе пӑхас кӑмӑлӗ пуррипе, вӗсене апат памалла марри ҫинчен Якова каласан, атте эп кӗтнӗ пек мар, урӑхла турӗ, пире, сунара илсе каяссипе йӑпатса, вӗренме ячӗ.

Сказав с Карлом Иванычем еще несколько слов о понижении барометра и приказав Якову не кормить собак, с тем чтобы на прощанье выехать после обеда послушать молодых гончих, папа, против моего ожидания, послал нас учиться, утешив, однако, обещанием взять на охоту.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апат ҫиесси пирки эпӗ сана ҫапла калатӑп: апата кирек хӑҫан ҫисен те юрать…»

Да и насчет пищи я тоже передумала: можешь принимать ее в любое время…»

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара мана учительница: «Кӗнеке те апат пекех, анчах вӑл ӑстӑн апачӗ», — терӗ.

Тогда учительница сказала, что книги — это тоже пища, только духовная.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кӑнтӑрла ҫитсен Чочойпа Кэукая Вияль шыраса тупрӗ, тусӗсен кӑмӑлне хуҫсах вӑл вӗсене кӑнтӑрлахи апат тума илсе кайрӗ: апат хыҫҫӑн, врач хушнипе, Вияль Чочоя ҫывӑрма вырттарчӗ.

В полдень Чочоя с Кэукаем отыскала Вияль и, к огорчению друзей, увела их обедать, а после обеда, по настоянию врача, Вияль заставила Чочоя улечься спать.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Занятисем валли эпир тӑватӑ сехет уйӑрнӑччӗ — ирхи апат хыҫҫӑн мастерскойсене кайиччен тата каҫхи чей хыҫҫӑн каҫхи апатчен.

На занятия у нас было отведено четыре часа — после завтрака до мастерских и после вечернего чая до ужина.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта паян мӗнле йышши апат пуласси ҫинчен ҫырнӑ ҫеҫ мар, апачӗсем мӗнлине те ӑнлантарса панӑ.

И не с простым перечнем блюд, а с пояснениями:

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗншӗн ӑнлантарса памастӑн-ха эсӗ пире; мӗншӗн апат ҫиме кая юлса килетӗн, ҫиме лартса пана апатсене кӑлара-кӑлара тӑкатӑн, выҫӑ пурӑнатӑн?

— Почему же ты не объяснишь нам, зачем опаздываешь к столу, выбрасываешь обеды и голодаешь?

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗнпурӗ те выртса ҫывӑрма, ларса апат ҫиме вырӑн пур — апатне, унта та пулин, пӗччен мар, Альбина Альбертовна кӑтартса пынипе ҫиетӗн-ха…

У меня есть место, где я сплю, обедаю, но и обедаю-то не сам по себе, а под руководством Альбины Альбертовны…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чи ансат мел — тӑсмалла кӑна пек ӗнтӗ калаҫӑва сӗтел хушшинче малалла, анчах Альбина Альбертовна шухӑшӗ ку тӗлӗшрен пачах урӑхла: апат сӗтелӗ хушшине «философипе айкашма» мар, апат ҫиме лараҫҫӗ, унсӑрӑн мӗнпе уйрӑлса тӑтӑр-ха вӑл ӗҫ ҫыру сӗтелӗнчен?

Самое простое — продолжить бы разговор за столом, но Альбина Альбертовна придерживалась на этот счет другого мнения: за обеденный стол садятся, чтобы есть, а «не пускаться в философию», иначе чем же он будет отличаться от рабочего, письменного стола?

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсене апат лартса парсан та икӗ салтак илсе пынӑ апата ҫисе яричченех алӑкӑн икӗ енче автомачӗсене хатӗр тытса тӑнӑ.

Когда невольницам приносили еду, двое солдат становились возле баков с пойлом и стояли так, не опуская автоматов, наведённых на девушек, до тех пор, пока бак не опустошался.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пӑван апат пама хушрӗ, анчах вӑл апатне пачах ҫимерӗ, ҫӑкӑра чӗпӗткелесе тата сӗтел ҫитти ҫӳҫине турткаласа, пӗрмай чӗнмесӗр ларчӗ.

Овод заказал обед, но сам почти не прикоснулся к нему, он все время упорно молчал, крошил хлеб и закручивал бахрому скатерти.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ирхи апатпа каҫхи апат хатӗрлеме те эпӗ пулӑшаттӑм.

Даже завтраки и ужины помогал ей готовить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех