Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

антара (тĕпĕ: антар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ворошилов, кӑшкӑрашу чарӑнассине кӗтсе илет те: — Калама та ҫук: командирсене вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчех, митингсенче ахӑрашса сирпӗте-сирпӗте антара пуҫласассӑн, лайӑх пулӗ пирӗн дисциплина… — тесе хурать вӑл.

Выждав, когда отгорланят, Ворошилов сказал: — Хороша у нас будет дисциплина, когда в боевой обстановке на митинге станем скидывать командиров…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мишкӑна карлӑк урлӑ шыва антара пуҫларӑмӑр.

И стали через загородку спускать его в воду.

Мишкӑна шыва кӗртни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Упӑшки арӑмӗ хушнӑ пек тунӑ та, ӗни сӗтне антара пуҫланӑ.

Корова дала молоко.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Иккӗн ӑна ерипе антара пуҫланӑ, ыттисем пурте: «Ивана мӗн пулӗ-ха», — тесе пуссалла пӑхса тӑнӑ.

Двое спускали его, а другие все смотрели в колодезь, что будет с Иваном.

Йывӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑй урапине ерипе ҫавӑрса, ӑна пусса антара пуҫланӑ.

А староста за колесо стал спускать ее.

Йывӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Август Зюсмильх, вӑрӑм та хӗрлӗ питлӗ лейтенант, куҫӗ айӗнче ҫӗвӗ пур, ҫавӑ хушнипе вилӗсене шӑтӑка антара пуҫларӗҫ.

По приказу лейтенанта Августа Зюсмильха — долговязого рыжего, со шрамом под глазом — трупы стали опускать в могилу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

30. Карап ҫӳретекенсем карап ҫинчен тарасшӑн пулса, карап сӑмсинчен якорь ярам пек туса, тинӗсе кимӗ антара пуҫласан, 31. Павел ҫӗрпӳпе салтаксене каларӗ: карап ҫинче вӗсем пулмасан, эсир ҫӑлӑнаймастӑр, терӗ.

30. Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа, 31. Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех