Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманнисенчен (тĕпĕ: аман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лазарет пулсан, тухтӑрсемпе эмелсем те пулсан — аманнисенчен нумайӑшӗ сывалса юлнӑ пулӗччӗҫ.

Был бы лазарет, были бы доктора, медикаменты — многие из раненых выжили бы.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Аманнисенчен пӗри — пирӗн инженер-подрывник Маликов пулчӗ.

Раненым оказался наш инженер-подрывник Маликов.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах аманнисенчен чылайӑшӗсем засада ҫывӑхне шуса пычӗҫ.

Но многие из раненых переползли ближе к засаде.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Римлянсем икӗ пин ҫын ытла вилсе пӗтнӗ, аманнисенчен нумайӑшӗ ҫӗнтерекенсен аллине лекнӗ.

Свыше двух тысяч римлян было убито, большая часть раненых попала в руки победителей.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗтӗм отряд пӗтиччен темиҫе ҫын ҫеҫ пӗттӗр хуть, — кӑшкӑрма пуҫларӗ аманнисенчен пӗри.

Пусть уж лучше нам погибнуть, чем всему отряду, — взмолился один из раненых.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кирлӗ мар, Уча юлташ, эпӗ урӑх пултараймастӑп… — ахлатса илчӗ аманнисенчен пӗри.

— Брось, товарищ Уча, все равно больше невмоготу… — простонал раненый.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аманнисенчен хӑш-пӗрисем тӳсеймеҫҫӗ, ыратнипе хытах йынӑшаҫҫӗ, кӑшкӑра-кӑшкӑра илеҫҫӗ.

Раненые хрипло стонали, громко вскрикивали от боли.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ире хирӗҫ, бетон тӗрмене туп-тулли тулнӑ ушкӑн хушшинче, аманнисенчен хӑшпӗрисем вилнӗ.

Но к утру, когда в плотной, покачивающейся толпе, наполнявшей бетонный каземат, несколько раненых умерло.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Нимӗҫсен пусмӑрӗнче епле пурӑнни ҫинчен каласа параҫҫӗ вӗсем пире, — ӑнлантарчӗ аманнисенчен пӗри.

— Вот тут рассказывают нам, как под немцем жилось, — пояснил кто-то из раненых.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Аманнисенчен нумайӑшӗ ҫӗркаҫиччен виле-виле выртнӑ.

За ночь многие из раненых умерли.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

(Аманнисенчен пӗри, такмакласа калаҫма юратакан путеш салтак, кайран юлташӗсене, ятлӑ хӑнасем килсе ҫитнӗ самантра, нихҫанхинчен уяр та тӳлек ҫанталӑк тӑнӑ пулин те, госпиталь тӑрринчи хӗрлӗ хӗреслӗ ялав шуххӑн вӗлкӗшме пуҫларӗ тата госпитальпе тӗлме-тӗл ларакан парикмахерски вывески ҫинчи ҫӳҫӗсене шукӑлӗн кӑтралатнӑ арҫын, чӗркуҫҫине хуҫлатса пуҫ таянҫи пулса, реверанс туса илчӗ, тесе ӗнентерме тӑрӑшрӗ).

(Один из раненых, весельчак и балагур, уверял после товарищей, что к моменту приезда именитых посетителей госпитальный флаг с красным крестом вдруг буйно затрепыхался, несмотря на то что погода стояла на редкость ясная и безветренная, а на противоположной стороне, на вывеске парикмахерского заведения элегантный завитой мужчина сделал нечто похожее на коленопреклонное движение или реверанс.)

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шӑпах вилнисенчен тата аманнисенчен нумайӑшӗсем чӑн-чӑн геройсем вӗт!

Ведь многие из погибших и раненых — настоящие герои!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах чи начарри — вӗсем аманнисенчен хӑрани пулчӗ.

Но самое главное они боялись раненых.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем патӗнче икӗ хӗрарӑм — Надя Юштинапа Марина Савина военфельдшерсем — йывӑр аманнисенчен пӗрне перевязка тунӑ.

Возле них две женщины — военфельдшерицы Надя Юштина и Марина Савина — перевязывали одного из тяжелораненых.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аманнисенчен, сандружинницӑсенчен, дивизи комиссарӗн хыпарҫинчен — вӑл пур командирсене те паллать терӗҫ те — Петя ҫинчен ыйтрӑм эпӗ.

Я спрашивала раненых, сандружинниц, связного комиссара дивизии, о котором мне сказали, что он знает всех командиров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кукушкин коридорсем тӑрӑх утса ҫӳрерӗ ӗнтӗ, сестрасене ахалех айӑплама пикенчӗ, аманнисенчен кулкаларӗ, хӑйсем тӗллӗнех ҫӳрекен чирлисемпе нумайӑшӗпе хирӗҫсе илме те ӗлкӗрчӗ.

Кукушкин уже ходил по коридорам, придираясь к сестрам, посмеиваясь над ранеными, уже ухитрился перессориться со многими из ходячих больных.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

12. Аманнисенчен чылайӑшӗ ҫарамасланса тара-тара хӑтӑлнӑ, Лисий те намӑсла тарса хӑтӑлнӑ.

12. Многие из них, быв ранены, спасались раздетыми, и сам Лисий спасся постыдным бегством.

2 Мак 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех