Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманнипе (тĕпĕ: аман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Службӑна кайма контракт тунӑ доброволецсем пысӑк шалу илни ҫинчен аса илтернӗ вӑл, анчах ҫын вилнипе е йывӑр аманнипе хӑрушлӑх пуррине нимӗнле укҫа та чакарма пултарайманни ҫинчен асӑрхаттарнӑ.

Он напомнил, что добровольцы, заключившие контракт на прохождение службы, получают высокое жалование, однако подчеркнул, что никакие деньги не могут закрыть угрозу гибели человека либо получения тяжелого ранения.

Спецоперацие хутшӑнма хӑйсен ирӗкӗпе 300 пин ҫын контракт тунӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... un-3442680

Вӑрттӑнрах калам-ха сире: темиҫе аманнипе терт-хӗн нумай куртӑм эпӗ.

Куҫарса пулӑш

Чавса ҫывӑх та ҫав… // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 7–13 с.

Аманнипе аманманни ҫинчен ыйтмарӗ те.

Куҫарса пулӑш

2. Мӑрсан хӑлхи питӗрӗннӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫапӑҫура пуҫ хунӑ е йывӑр аманнипе пӗр кун — ик кун каярахпа вилнисем хушшинче те салтаксем пулма пултарнӑ.

Среди погибших или тяжелораненых в той войне двумя тремя днями позднее тоже могли быть солдаты.

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Амӑшӗ ӑна курӑк ҫине лартса вӑл аманнипе аманманнине пӗличченех нумайччен аллипе хыпашласа пӑхнӑ.

Мать посадила его на траву и долго ощупывала и осматривала, пока не убедилась, что он цел и невредим.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Малти сулахай ури аманнипе вӑл урапа ҫинчен кайри урисем ҫине тайӑнса тухрӗ.

Он вышел оттуда, опираясь на задние ноги, потому что у него была повреждена передняя левая нога.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ыратни вара ҫӑмӑл аманнипе ҫеҫ пулӗ-ха, шӑнӑр тӑсӑлнӑ пулмалла, ҫавӑн чухнех туйса илеймен пулӗ.

И боль, наверно, не потому, что не почувствовал тогда, а потому, что повреждение было пустяковое — растянул, вероятно, немножечко сухожилие.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫухӑракан кӳлепесен купинчен чарӑлчӑк куҫлӑ, аманнипе юнлӑ ҫӑварлӑ Гусев каллех курӑнса кайрӗ.

Снова из кучи визжащих тел появилась выпученная, с разбитым ртом, голова Гусева.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пуҫ ҫаврӑнать (аманнипе пулӗ), вӑл Вука темскер кӑшкӑрать.

От раны на голове все мутилось, он что-то кричал Вуку.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗне кӗтетӗн? — кӑшкӑрчӗ Малиша, Уча аманнипе йывӑҫ ҫумне таяннӑ пулӗ тесе хӑраса.

Чего ждешь? — кричал Малиша, боясь, как бы в Учу не попала пуля.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сывӑ аллипе пружинӑна пусать, аманнипе замока тытса тӑрать.

Нажимал здоровой рукой на пружину, а раненой придерживал замок.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл кӗтмен ҫӗртен килсе тухнипе хӗпӗртесе кайса, Актуш аманнипе тата выҫӑпа ырханланса кайнӑ пулин те, ура ҫине тӑма хӑтланчӗ, анчах ҫавӑнтах йӑванса кайрӗ.

Хоть и раненый и крайне отощавший от голода, он попытался встать на лапы, однако тут же свалился.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Господин адъютант, майор, аманнипе вӑйсӑрланнӑ пулмалла, аслӑ капитана калӑр — il taut en finir avec les prisoniers.

«Господин адъютант, майор, кажется, ослаб от раны, скажите старшему капитану il faut en finir avec les prisoniers».

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сӑртсем хушшинче поезд сасси шӑплансанах, Горелкин, Агафонов, Копыто тата Ткаченко, кӑшт аманнипе аптраманскерсем, вилнӗ юлташӗсене йывӑҫ тӗмисем айне пытарса хӑварнӑ та хӑйсем курнӑ ту сукмакӗпе ҫурҫӗр еннелле пӑрӑнса утнӑ.

Когда грохот поезда стих в ущельях, Горелкин, Копыто, Агафонов, Ткаченко, отделавшиеся ушибами, отнесли останки погибших в кусты и по первой же горной тропинке свернули на север.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑйсӑррипе е аманнипе васкамасӑр пыракансене конвоирсем алӑран е ураран ярса тытнӑ, вара пӗренесем евӗр сулласа машина ҫине пӑрахнӑ.

Тех, кто медлил, кому слабость или увечье мешали итти, конвоиры хватали за конечности и, раскачав, как брёвна, бросали в машину.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Аманнипе вара тепӗр кунне хӑй те вилнӗ.

И расшибся так, что на следующий день умер.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗринче — пӗҫӗ аманнипе, тепринче — ҫирӗммӗш ҫулхи шартлама сивӗ февральте тифпа чирлесе ӳкнипе.

Первый раз из-за ранения в бедро, второй — в морозном феврале двадцатого заметался в липком, жарком тифу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Григорий… мӗн ӗнтӗ — аманнипе янӑ ӑна.

А Григорий… как же — приходил по ранению.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юлашки кунсенче, взвод командирӗн помощникӗ пулма лартнӑ аслӑ сержант, кӗреш пек тӗреклӗ, анчах нумаях та пулмасть аманнипе шурса кайнӑ сарӑ ҫӳҫлӗ Дубровка, взводра ир те, каҫ та тӗрлӗрен калаҫусем ирттерет, хаҫатсем вуласа парать.

В последние дни недавно назначенный помощник командира взвода старший сержант Дубровка, белокурый крепыш, еще бледный после недавнего ранения, аккуратно, утром и вечером, проводил во взводе различные беседы и читки газет.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ялан лӑпкӑ, кӑмӑллӑ, хӑйӗн вӑйне хӗрхенмен ырӑ хӗрарӑма, аманнипе, контузи пулнипе е чирленипе стройран тухса госпиталь койки ҫине килсе выртма тӳр килнӗ ҫынсемшӗн пӗтӗм чунне парса тӑрӑшакан сестрана палатӑра пурте юратнӑ, вӗсемшӗн вӑл амӑшӗ пек, тӑван йӑмӑкӗ пек пулса тӑнӑ.

В палате все любили всегда нежную, ласковую, нежалеющую своих сил добрую женщину, из-за контузии или по болезни выпавшим из строя и прямиком попавшим на больничную койку людям отдавала сестра всю душу, для них она была как мама, как родная сестренка.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех