Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисемпех (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маюк, ниепле те лӑпланса ҫитейменскер, тапхӑр-тапхӑр ӑшран шалтан ҫӳҫенкелесе илсе, чӗтрекен аллисемпех пӗр станокне хускатса ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Маюк // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 45–55 с.

— Кӑштах уҫӑлса килем-ха, Тамара, куҫ хупӑнсах ларать, — терӗ Сима аран-аран, таса мар аллисемпех пит-куҫне шӑлкаласа.

Куҫарса пулӑш

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Вӑл тутӑрӗ айӗнчен тухса кайнӑ тӗксӗмрех хура ҫӳҫне таса мар аллисемпех каялла пӗтӗркелесе чикрӗ те, хӗрача умнех утса пырса, мӑнаҫлӑн каҫӑрӑлса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ку сасӑ — хурӑҫ шӑратакан рабочи-литейщик Бокун сасси-мӗн (вӑл хӗрӗх пӑтлӑ чугун шӑранчӑкӗсене кранпа ҫаклатса ҫӗклеме меллӗ мар чухне, аллисемпех ытамласа йӑтать).

Это был литейщик Бокун (поднимавший руками, когда неудобно было поддеть краном, сорокапудовые отливки).

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах шанчӑклӑ тарҫӑ тем-тем тума та хатӗр пулнӑ; Фелим йӗплӗ ӳсентӑран патне чупса ҫитнӗ те ҫара аллисемпех ун туратне татса илнӗ.

Но не было той жертвы, на которую не решился бы верный слуга; Фелим бросился к колючему растению и голыми руками оторвал от него ветку.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир анса пыракан винтлӑ пусма евӗрлӗ чӑнкӑ вырӑна ҫын аллисемпех тунӑ тесе урасене лайӑхах кантаратпӑр.

Мы спускались словно по винтовой лестнице, которую можно было счесть за творение человеческих рук.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл тӗлӗнмелле хӑвӑрт ӗҫлесе, хӑйӑр ҫинче аллисемпех тарӑн шӑтӑк чаврӗ, ҫав шӑтӑка ҫын лайӑх вырнаҫма пултарать.

С удивительной быстротой он выкопал руками в песке настолько глубокую яму, что в ней легко мог поместиться человек.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӑттинчен нӳрлӗ пулӑ шӑрши кӗрет, ҫӑвара час-часах пулӑ хуппи лекет; ракӗсене кашӑка ҫаклатма ҫук, апат ҫиекенсем ҫавӑнпа ӑна аллисемпех иле-иле ҫирӗҫ; ку тӗлӗшрен уйрӑмах Вася маттур пулчӗ, пӑтӑпа вӑл аллине кӑна мар, ҫаннине те йӑлт вараласа пӗтерчӗ.

От каши пахло рыбной сыростью, то и дело среди пшена попадалась рыбья чешуя; раков нельзя было зацепить ложкой, и обедавшие доставали их из котла прямо руками; особенно не стеснялся в этом отношении Вася, который мочил в каше не только руки, но и рукава.

V // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Илья Иванович ҫакна майлассишӗн питӗ тӑрӑшнӑ, пӗррехинче вара, сад пахчинче уҫӑлса ҫӳренӗ чухне, эхлеткелесе тата ахлаткаласа, хӑй аллисемпех картана тытса ҫӗкленӗ те, пахчаҫа ҫийӗнчех икӗ шалча ҫапса лартма хушнӑ; Обломов ҫакнашкал тӑрӑшнипе ҫатан карта ҫӑвӗпех ҫапла ларса ирттернӗ, хӗлле ҫеҫ ӑна тепӗр хут юр тӳнтерсе янӑ.

Илья Иванович простер свою заботливость даже до того, что однажды, гуляя по саду, собственноручно приподнял, кряхтя и охая, плетень и велел садовнику поставить поскорей две жерди: плетень благодаря этой распорядительности Обломова простоял так все лето, и только зимой снегом повалило его опять.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кӑнтӑрла тӗлне, ҫанталӑк самаях ӑшӑтнӑ вӑхӑта, Алексей аллисемпех чылай «утӑм» тума ӗлкӗрчӗ.

К полудню, когда стало заметно пригревать, Алексей сделал уже изрядное число «шагов» руками.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех