Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юратакансем (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывӑ пулччӑр Чӑваш Ен спортсменӗсем тата спорта юратакансем!

Да здравствуют спортсмены Чувашии и любители спорта!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Галеранӑн тӑватӑ пӳлӗм, вӗсене ӳкерчӗкре уҫӑмлӑ йӗре, музыкӑра кӗвве юратакансем евӗр питех те ансат капӑрлатнӑ.

Галеран жил в четырех комнатах, обставленных так просто, как это умеют делать любители отчетливой линии в рисунке и мелодии в музыке.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӑтасем пирки вара… вӗсем, мӗнле калас, ытлашши пӗлме юратакансем валли…

А относительно гвоздей написано для тех, кто — как бы сказать, — любопытен…

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӑкӑр ҫитӗнтерме тӑрӑшуллӑ та ӗҫчен ҫынсем ҫеҫ – тӑван ҫӗре пӗтӗм чунтан парӑннисем тата ӑна никамран ытла юратакансем – пултараҫҫӗ.

Вырастить хлеб под силу только рачительным людям – тем, кто сердцем любит родную землю и предан ей всею душой.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/13/news-3954139

Хисеплӗ ентешсем, спорта юратакансем!

Уважаемые любители спорта!

Михаил Игнатьев Физкультурник кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/11/news-3911965

Ахальтен каламан ваттисем: юратакансем вӑхӑта сӑнамаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Унта халӗ эрех ӗҫме юратакансем ҫеҫ юлнине, вӗсем юлашки черкечченех ларнине пӗлет вӑл.

Он понимал, что там сейчас остались только любители алкоголя, они сидели до последней чарки.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ман ҫинчен элеклесе пама юратакансем, манӑн чыслӑ хуҫам манашкал этем умӗнче ҫакнашкал ыр кӑмӑллӑ та сӑпайлӑ пулма пултарайман тесе ҫирӗплетме те хӑйса илӗҫ.

Моим клеветникам угодно считать невероятным, чтобы столь знатная особа снизошла до оказания подобного благоволения такому ничтожному существу, как я.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта капӑр тумланакан вӗҫкӗнсем те, чарусӑр пуҫтахсем те, ӗҫме юратакансем те, ҫын ҫумӗнчен хӑпма пӗлмен йӗрӗнтермӗшсем те, харкашма юратакан чӑкӑлташсем те, кӑшкӑрашма юратакан тата айван ӑс-пуҫлӑ туссем те ҫук.

Не было франтов, буянов, пьяниц; не было назойливых, вздорных, крикливых, пустых приятелей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен авалхи сенатне геройсемпе ҫурматурӑсем кӑна пухӑннӑ пек, хальхи парламентне вара усламҫӑсемпе кӗсъе вӑррисем, ҫаратакансемпе аскӑнма юратакансем кӑна пухӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Первый показался мне собранием героев и полубогов, второй — сборищем разносчиков, карманных воришек, грабителей и буянов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Альфреда юратакансем Эмильсӗр те пур.

Ведь не один Эмиль любил Альфреда.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сӑмах ҫаптарма юратакансем сахалланнӑ пулӗччӗҫ, меньшевиксем те митингсенче пичке ҫине хӑрарах хӑпарнӑ пулӗччӗҫ…

Словоблудов бы поубавилось, да и меньшевики на митинге с осторожкою лазать бы стали…

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тытса чарни ҫинчен сӑмах часах сарӑлнӑ пулмалла, — пӳлӗме пур тӗрлӗ, пӗр-пӗр инкек пулнине курма юратакансем, вокзал таврашӗнче пурӑнакан ҫынсем пырса тулчӗҫ.

Слух о задержании, очевидно, успел разнестись по станции, — в комнату набился разный падкий до происшествии, местный вокзальный люд.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр хӗрарӑма юратакансем ҫеҫ кунта нимӗн те тупайман, мӗншӗн тесен Сеча кӗмелли ҫывӑха та пӗр хӗрарӑм та хӑйса пыма пултарайман.

Одни только обожатели женщин не могли найти здесь ничего, потому что даже в предместье Сечи не смела показываться ни одна женщина.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫар пурӑнӑҫне юратакансем, ылттӑн кубока, ылттӑн-кӗмӗлпе тӗртнӗ пуян пурҫӑн пусмана, дукатсемпе реалсене хапсӑнакансем кунта кирек-хӑш вӑхӑтра та ӗҫ тупма пултарнӑ.

Охотники до военной жизни, до золотых кубков, богатых парчей, дукатов и реалов во всякое время могли найти здесь работу.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсир, сухаҫӑсем, хуратул акакансем, сурӑх кӗтекенсем, хӗрарӑмсене юратакансем!

Вы, плугари, гречкосеи, овцепасы, баболюбы!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр-пӗрне юратакансем ҫакнашкал калаҫса ларчӗҫ.

Так говорили между собой влюбленные.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Халӑх пултарулӑхне юратакансем ҫав эткерлӗхӗн хакне пӗлеҫҫӗ.

Народные умельцы знают цену такому наследию.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Эсӗ, хӑвна кура, начар ача та пулӗ, анчах санӑн умӑнта сӑмах паратӑп, нихӑҫан та сана тинӗсре ҫӳреме илсе каймастӑп, мӗншӗн тесен эсӗ пурне те курма юратакансем йышши: пурне те хӑвӑн кӗввӳ тӑрӑх тӑватӑн…

— Ты по-своему, может быть, и неплохой мальчуган, но даю тебе слово, что никогда больше я не возьму тебя в плавание, потому что ты из породы любимчиков: делаешь все на свой лад…

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Судно ҫинчен, ман патӑмра, пӑхса тӑма юратакансем пулнине чӑтаймастӑп эпӗ! — терӗ вӑл.

— Я не потерплю, чтобы на судне у меня были любимчики!

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех