Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юрасах (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коля темӗнле уйрӑм сӑлтавсене пула халех киле таврӑнас ҫукки, ун патне пит тӑтӑш ҫыру ҫырма та юрасах кайманни ҫинчен ҫырнӑ.

Куҫарса пулӑш

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

— Ҫук, ун пек юрасах каймӗ, — хирӗҫлерӗ Левентей.

Куҫарса пулӑш

XVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Проливра шӑратса сыпни пӗтӗм сварщиксене пӗр колоннӑна пӗтӗҫтерме юрасах кайманнине кӑтартса пачӗ.

Практика сварки на проливе заставила нас усомниться в том, стоит ли объединять всех сварщиков в одну колонну.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсен законӗ тӑрӑх, хӗллехи вӑхӑтра нефтепровод тума юрасах кайман.

По всем инженерным законам не рекомендовалось строить нефтепровод в зимних условиях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах урама тухма юрасах каймӗ.

Но на улицу не выглядывайте и не выходите.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Арон Феня ыйтуне хирӗҫ, вӑл: — Феня сывӑ мар. Кунсӑр пуҫне тата вӑл хӗрарӑм, апла пулсан кун пек ӗҫе юрасах каймасть, — тет.

Возражал Арон: — Она больна, — говорил он, — и к тому же она женщина, стало быть, для этой работы непригодна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑярне вӑл ытларах илесшӗнччӗ — апла та юрасах каймасть иккен, килте кӑмака тӑвакан пур, ӑна ҫитермеллипе ӗҫлеттерме килӗшнӗ, вара вӑл хӑйпе пӗр хӑярне кӑна илчӗ, виҫӗ хӑяр килне хӑварчӗ.

Хотел было взять огурцов побольше, но остановился: в доме кроме него есть рты — печник вон печь кладет, его кормить надо, и он взял с собой только один огурец, а три оставил дома.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр ҫулталӑка яхӑн службӑра тӑнӑ хыҫҫӑн, хӑй каларӗшле, «кӑкӑрӗ ҫине офицерсен георгине ҫакса, пӗлме юракан тата юрасах кайман вырӑнсене алӑпа ывӑтмалли граната ванчӑкӗсемпе вун тӑватӑ ҫӗртен шӑтарттарса», службӑри кӗске карьерине вӗҫлеме 2-мӗш запас полка пырса ҫакланнӑ.

Прослужил в нем около года, получил, как он говаривал, «офицерский георгий на грудь и четырнадцать осколков ручной гранаты во все подобающие и неподобающие места» и попал для завершения недолгой своей служебной карьеры во 2-й запасный.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юрасах каймасть сире кунашкал ӗҫсемпе аппаланма…

 — Не следовает вам такими делами заниматься…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех