Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыйӑхлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Ыйӑхлӑ (тĕпĕ: ыйӑхлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра чӑмӑрӗпе ыйӑхлӑ куҫӗсене йӑваласа, ун-кун пӑхкаласа, картишӗнчи пӳртрен Мирун персе тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӗр чӑрсӑрлӑхӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ кӗшӗл-кӗшӗл — Чӗртеҫҫӗ ыйӑхлӑ уя.

Куҫарса пулӑш

I // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Мана вӑратма кирлӗ мар, эпӗ ҫӑмӑл ыйӑхлӑ.

Куҫарса пулӑш

XIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Йыттисем эпӗ унта пырса ларнине тӳсеймесӗр, ыйӑхлӑ куҫӗсемпе вут ҫине пӑха-пӑха илсе, хӑйсене ырӑ ята кӑларасшӑн тӑрӑшнӑ пек, нумайччен ҫилленсе йынӑшса выртрӗҫ.

Они еще долго не могли примириться с моим присутствием и, сонливо щурясь и косясь на огонь, изредка рычали с необыкновенным чувством собственного достоинства; сперва рычали, а потом слегка визжали, как бы сожалея о невозможности исполнить свое желание.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Иегудиил кучер, ҫав тери мӗшӗлти, питӗ ерипен утса ҫӳрекен ҫын, сӳтсе явма юратаканскер, ыйӑхлӑ пек сӑн-питлӗскер, ҫине тӑрсах Сучока нӳххи тапак турттарать.

Кучер Иегудиил, человек чрезвычайно медлительный, тяжелый на подъем, рассудительный и заспанный, стоял у ворот и усердно потчевал табаком Сучка.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ыйӑхлӑ привратник решеткене час уҫмарӗ, ҫурт управительне те вӑратасшӑн пулмарӗ.

Заспанный привратник ни за что не хотел открывать решету и будить управителя дома.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирпе, кӑвак шуҫӑм килнӗ чухнехи сивӗ тӗттӗмлӗхре, эпӗ унпа пӗрле ыйӑхлӑ купецсен урамӗ Ильинка тӑрӑх, пӗтӗм хула урлӑ Анатри пасаралла утатӑп; унта Гостинӑй дворӑн иккӗмӗш этажӗнче лавка вырнаҫнӑ.

По утрам, в холодном сумраке рассвета, я иду с ним через весь город по сонной купеческой улице Ильинке на Нижний базар; там, во втором этаже Гостиного двора, помещается лавка.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Палуба ҫинче пассажирсем харлаттараҫҫӗ, тенкелсем хушшипе — ыйӑхлӑ ҫын кӗлеткисем хушшипе — пӗр вӑрӑм, типшӗн хӗрарӑм, пура платье тӑхӑннӑскер, тутӑр ҫыхман кӑвак пуҫлӑскер, хуллен пирӗн паталла утса ҫывхарса килет, — кочегар мана хулпуҫҫийӗпе тӗртсе хуллен калать:

На палубе храпят пассажиры, между скамей — между сонных тел — тихо двигается, приближаясь к нам, высокая, сухая женщина в черном платье, с открытой седой головою, — кочегар, толкнув меня плечом, говорит тихонько:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫаплах, йӗнерлемесӗрех, Пардона вӑл ыйӑхлӑ урамсем тӑрӑх Санта-Крус чиркӗвӗ хыҫӗнчи пушӑ тӑкӑрлӑка ҫитиччен илсе пынӑ; кунта ӑна хӑвӑрт йӗнерленӗ те, ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр Капуцин хапхи еннелле, татах та инҫерех, Толедо ҫулӗпе юрттарнӑ.

Так, неосёдланным, он провёл Пардо по сонным улицам до пустынного переулка за церковкой Санта-Крус, здесь наскоро оседлал его и, не оглядываясь, поскакал к Капуцинским воротам и дальше, за ворота, по Толедской дороге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Мӗн тӗккеленетӗн, — терӗ ҫинҫен ӑна хирӗҫ пӗчӗк йӑмӑкӗ ыйӑхлӑ сассипе.

— Сто толкаесся, — пропищала ее меньшая сестра, сюсюкая и засыпающим голосом.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Фролов, ҫемҫен кулса, ыйӑхлӑ юлташне пӗшкӗнсе пӑхрӗ.

— Фролов с улыбкой на бледном бородатом лице наклонился над сонным товарищем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хвощ ун ҫине ыйӑхлӑ куҫсемпе пӑхса илнӗ те юнашар ларнӑ, арчаран сӗрме купӑсне кӑларса, выляма пуҫланӑ.

Хвощ посмотрел на него осоловелыми глазами, присел рядом, вынул из футляра скрипку и заиграл.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл эпӗ ун ҫине ыйӑхлӑ куҫпа тӗлӗнсе пӑхнине курчӗ те: — Вутпуҫҫипе полушубкӑна ӗнтсе ятӑм, — терӗ.

Он увидал мой полусонный, но, вероятно, очень удивленный взгляд и сказал: — Спалил полушубок головнёй…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хальхинче Тёма ыйӑхлӑ сассипе кӑмӑлсӑр: — Сансӑрах тӑрӑп-ха! — терӗ.

На этот раз недовольным, сонным голосом Тёма ответил: — И без тебя встану!

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ыйӑхлӑ Василёк нимӗн те ӑнланаймасть.

Сонный Василек ничего не понимал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗ мӗн, кунта ӗҫлесе пурӑнатӑн-и? — тесе ыйтрӗ вӑл ыйӑхлӑ хӗртен.

— Ты что, здесь служишь? — спросил он заспанную девушку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр Сидорчук анчах васкамасть, вӑл ыйӑхлӑ пуҫне вӑраххӑн ҫӗклет.

Один только Сидорчук медлил, он нехотя подымал заспанную голову.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫав пӑлхавлӑ вунтӑххӑрмӗш ҫулхи апрель кунӗсенче хӑраса ӳкнӗ обыватель ирсеренех ыйӑхлӑ куҫӗсене тӑрмаласа кантӑкне уҫать те хӑйӗнчен маларах вӑраннӑ кӳршинчен ыйтать:

В тот апрель мятежного девятнадцатого года насмерть перепуганный, обалделый обыватель, продирая утром заспанные глаза, открывая окна своих домишек, тревожно спрашивал ранее проснувшегося соседа:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Утӑ сарайӗнчен ача макӑрни илтӗнет, унтан тата пӗр ыйӑхлӑ сасӑ: «Ҫывӑр! — Хӗрсене вӑрататӑн. Ҫывӑр теҫҫӗ сана», — тени илтӗнсе кайрӗ.

С сеновала донеслись детский плач и сонный голос, сердито проговоривший: «Спи! Девок разбудишь. Спи, говорят».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ой, хоспоти, Виктор Игнатьевич! — вӑйсӑр та ыйӑхлӑ сасӑпа кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Ой, господи, Виктор Игнатьевич! — воскликнула она слабым, сонным голосом.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех