Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шывне (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саида ҫине вӑрттӑн пӑха-пӑха илсе, студент хӑйӗн бокалӗнчи шывне хуллен сыпа-сыпа илет.

Юноша пил медленными глотками, украдкой посматривая на Саиду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шывне ӑссан, Чакак ҫине пӑхса илчӗ те пӳрт еннелле васкамасӑр уттарчӗ.

Зачерпнула ведром, выпрямилась и, взглянув на Сороку, медленно пошла обратно.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем киммисене ҫавӑрнӑ иккен, шывне ывӑҫӗсемпе ӑсса тӑкаҫҫӗ.

Они наконец перевернули лодки и ладонями вычерпывали воду.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Карчӑкӗ Петрона сӑвӑр ҫуне, ҫуркунне ман уйӑхӗнчи ҫеҫкере чух пухнӑ сиплӗ курӑксен йӳҫек шывне ӗҫтерсе пурӑнчӗ.

Старуха поила Петра сурчиным жиром, настоем целебных трав, снятых весною, в майском цвету.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Сивӗтиччен трубопроводран шывне кӑлармалла, ӑна нефтьпе тултармалла.

Обязательно надо до холодов выгнать из трубы воду и заполнить ее нефтью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн хырпа чӑрӑш лӑсси шывне ӗҫетпӗр.

— Пьем ваш хвойный настой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, ытларах та ытларах, Артамонов хӑй ывӑнса ҫитнине туя пуҫларӗ, вӑл хӑйӗн ача чухнехи ҫулӗсене, яла, лӑпкӑ та таса Рать шывне, анлӑ ҫеҫенхирсене, мужиксен кӑткӑс мар пурнӑҫне аса илнӗ.

Но порою, и всё чаще, Артамоновым овладевала усталость, он вспоминал свои детские годы, деревню, спокойную, чистую речку Рать, широкие дали, простую жизнь мужиков.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл шывне юхтарма ыткӑнчӗ, анчах Солнцевӑн ҫывхарса килекен машинине курсан, вӑл ним тапранмасӑр хытса тӑчӗ.

Он кинулся, чтобы спустить воду, и замер, увидев приближающуюся, наконец, машину Солнцева.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир капитализм ҫуратнӑ паллӑсене Адун шывне пӑрахса путарас тетӗр.

Вы изобрели новый способ: топить родимые пятна капитализма в Адуне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Вӗсене пӗр вӗренпе ҫыхмалла та Адун шывне пӑрахмалла.

 — Связать бы их одной веревкой — и в Адун, что ли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурне те ҫав тӗлӗнмелле ҫӑл, таҫта ҫакӑнта ҫывӑхра, сӑрт хыҫӗнче, вӑрман хыҫӗнче пек туйӑнать; тупатӑн та ӑна, унӑн тӑрӑ шывне ӗҫсен, кашни паттӑр ӗҫе тума вӑй ҫитет пек; Миша, фашистсен карапӗсене аркатса, хумсем ҫийӗпе ишсе ҫӳрӗ, Саша пӗлӗтелле вӗҫсе хӑпарса кайӗ, Чижик хӗрӳллӗ ҫапӑҫура вуншар-вуншар боецсен суранне ҫыхса ярӗ…

И всем кажется, что чудесный колодец где-то здесь близко, за холмом, за лесом; найдешь его, выпьешь светлой воды, и всякий подвиг станет посильным; и Миша поплывет по волнам, круша корабли фашистов, и Саша взовьется в небо, и Таня в горячем бою перевяжет раны бойцов…

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир ӑна шывне тӑкма пулӑшрӑмӑр, каллех каткисене пӑшӑкларӑмӑр.

Мы помогли ей воду вылить и опять кадушки пропарить.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Вӑл, инке, питӗ шыҫмак, ҫитменнине тата вырӑнта лара-тӑра пӗлмест: валашкаран ялан тухса ӳкет, кайран ман шывне пуҫтармалла пулать.

— Да она, тетенька, больно толста и увертлива: из корыта каждый раз вывалится, а мне потом воду собирать.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫес тесе, куркине ҫӑварӗ патне илсе пынӑ чух хурчӑка каллех, ҫуначӗсемпе ҫапса, шывне тӑкса ярать.

И опять, когда он стал подносить ее ко рту, сокол затрепыхался и разлил воду.

Патшапа хурчӑка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шывне вӑл Жилина панӑ, хӑй кукленсе ларнӑ, пӗтӗмпе хутланса кӗнӗ, хулпуҫҫийӗсем чӗркуҫҫийӗнчен те аяла анса кайнӑ.

Подала воду, сама села на корточки, вся изогнулась так, что плечи ниже колен ушли.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл шывне ҫӗклесе пӳрте кӗрсе кайнӑ; пӳртрен хӗрлӗ сухаллӑ ӗнерхи тутар тухнӑ; ун ҫийӗнче пурҫӑн халат пулнӑ; чӗн пиҫиххийӗ ҫумне кӗмӗл кинжал ҫакнӑ; урисене ҫараллах пушмак тӑхӑннӑ.

Прошла татарка в саклю с водой, вышел татарин вчерашний с красной бородой, в бешмете шелковом, на ремне кинжал серебряный, в башмаках на босу ногу.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ахаль тӑвара шыва ярса ирӗлтерсе, шывне ӑшӑтсан, ҫавӑн пекех шывӗ пӑс пулса сахалланать те, ытлашши тӑвар тӗпне ҫӑнӑх пек лармасть, тӑп-тӑваткал тӑватӑ кӗтеслӗ япала пула-пула ларать.

Если насытить воду простою солью, согреть и также дать уйти воде паром, то лишняя соль сложится тоже не порошком, а кубиками.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах Ливингстон тухтӑра вӗсем хуҫайман, апрелӗн 4-мӗшӗнче вӑл тулли шывлӑ Кванго хӗррине ҫитнӗ — ку шыв Португали колонийӗсен хӗвелтухӑҫӗнчи чикки, ҫурҫӗрте вӑл Конго шывне юхса кӗрет.

Но доктора Ливингстона они не сломили, и 4 апреля он добрался до берегов Кванго — полноводной реки, которая образует восточную границу португальских владений и на севере впадает в Конго.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

1851 ҫулхи июнь вӗҫӗнче хастар ҫулҫӳревҫӗ Замбези шывне тупнӑ, вара, ҫемйине Англие, тӑван ҫӗршывне ӑсатма тесе, Кейптауна таврӑннӑ.

В конце июня 1851 года река Замбези была открыта, и отважный исследователь вернулся в Кейптаун, чтобы отправить на родину, в Англию, свою семью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шывне хам кайса ӑсатӑп, вут ӑҫтан илмеллине те пӗлетӗп, мана вунҫиччӗмӗш номерлӑ ҫуртри Валька пулӑшать, вут хутма та пултаратӑп.

Воду ношу, подумаешь! Дрова я знаю, где брать, мне Валька из семнадцатого поможет, печку растопить —

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех