Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чурасене (тĕпĕ: чура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тросника туса илме тапхӑр-тапхӑррӑн утрав ҫине чурасене илсе пынӑ, ҫапла май XVI ӗмӗр тӗлне кунта кӳрсе килнӗ чурасен тӳпи утраври халӑх йышӗн 10% таран ҫитнӗ.

Рабы периодически использовались на острове для выращивания тростника и к XVI веку доля завезённых рабов достигла 10 % населения острова.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Паттӑрлӑхӗпе килӗшӳллӗн, скифсем кӑмӑс ҫинчен «информацине пӗлесрен» ҫав тери хӑранӑ, ҫавӑнпа та вӑл хатӗрлемелли меслете пӗлекен чурасене пурне те суккӑрлатнӑ.

Согласно Геродоту, скифы настолько боялись «утечки информации» о кумысе, что ослепляли всех невольников, знавших способ его приготовления.

Кӑмӑс энеолит тапхӑрӗнче пулса кайнӑ. Вӑл 5500 ҫулта ӗнтӗ! // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/news/kultura/2023-08- ... nt-3380294

Чурасене хупса усрамалли тем пысӑкӑш нӳхреп е хӑйӗн йышлӑ урхамахӗсене питӗрсе тытмалли вите?

Куҫарса пулӑш

2. Чулсем макӑраҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кӑнтӑр енче чурасене сутмалли пасарсем пур тенине те илтнӗ эпӗ.

Куҫарса пулӑш

15. Инкек ҫине синкек // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унччен кунта пулнӑ чухне мана валли чурасене — ӗҫлеме пӗлменскерсемпе кахалскерсене — илсе килетчӗҫ.

Во время моего прошлого пребывания здесь мне присылали рабов, людей неработоспособных и трусливых.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗрлӗрен ҫынсене, халь сирӗн умӑрта пуҫ тайса ларакан ҫын пек чурасене, укҫалла тара тытнӑ та, вӗсене пурнӑҫри йӗркелӗхе, йӑласене хирӗҫ преступленисем тума хушнӑ.

Наняли разных людей, вроде вашего покорного слуги, и возложили на них обязанность совершать преступления против нравственности.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— «Чурасене асӑнса…

— «Об упокоении рабов…»

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав вырӑна мӑшкӑл вырӑнӗ тесе шутланӑ, унта хӑйсен господинӗсен умӗнче айӑпа кӗнӗ чурасене хӗрес ҫине ҫакса вӗлернӗ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Санра «пусмӑрлӑх пӗттӗр, ҫуккисене телей, чурасене ирӗклӗх» текен идея пуҫтарӑннӑ.

В тебе воплощается и живет идея: «долой угнетение, счастье обездоленным, свобода рабам!»

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫав кун ҫутӑлас умӗн Региум еннелле кайма тухнӑччӗ, ҫул ҫинче чурасене хӗҫ-пӑшал тытма хушрӗ.

Но Спартак на рассвете того дня передвинулся в Региум, призывая на своем пути к оружию рабов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку сӑмахсене эпӗ сатурналий виҫ кунӗнче йӑла тӑрӑх чурасене паракан ирӗклӗхпе усӑ курса калатӑп.

А говорю я так, пользуясь той полной свободой действий и речей, которая предоставляется нам, рабам, в эти три дня обрядами сатурналий.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Курӑр-ха!.. — тесе кӑшкӑрса янӑ пӗр гражданин, каппадокиед ҫине пӑхса, — эсӗ, ырӑ ҫыннӑм, Сатурн уявӗпе усӑ курса; чурасене Спартак майлӑ кайма, революци тума вӗрентетӗн пулас.

— Ого! — воскликнул один гражданин, обращаясь к каппадокийцу — милейший человек, мне кажется, что, прикрываясь сатурналиями, ты ведешь среди рабов пропаганду революции на пользу Спартака.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав виҫӗ кун хушшинче тарҫӑсемпе чурасене ирӗк паранҫи пулнӑ, вӗсем вара, сенаторсемпе, юланутҫӑсемпе, граждансемпе, — плебейсемпе пӗр сӗтел хушшинче ларса, хӑйсем пӗлнӗ пек хавасланма пултарнӑ.

В эти три дня праздника слугам и рабам разрешалось пользоваться некоторым подобием свободы, они вместе с гражданами и вперемежку с сенаторами, всадниками, плебеями сидели за общими столами и по-своему развлекались.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сенатӑн ҫав пӑлханса кайнӑ пур чурасене те пӑталама хушмалла ӗнтӗ, анчах вӑл вӗсене каҫарать, — ҫак та сахал-и вара?

 Сенат должен был бы приказать распять всех этих взбунтовавшихся рабов, а он вместо этого их прощает, — разве этого недостаточно?

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Советра пур пуҫлӑхсем те пӗр шухӑшпа Рима хирӗҫ походпа кайма май ҫук тесе йышӑннӑ, вара Самниума, унтан Апулие кайса, унта нумай йышлӑ чурасене восстание хутшӑнтарма шут тытнӑ.

На совете все вожди единодушно признали абсолютно невозможным предпринять что-либо против Рима, поэтому решили обойти Самниум, а потом Апулию и собрать там всех рабов, которые пожелали бы восстать против своих угнетателей.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫулталӑк та ҫитмен-ха, анчах ҫав сӑмах аллӑ пин телейсӗр, малашнехи пурнӑҫсӑр, пӗр шанӑҫсӑр тӑрса юлнӑ, йывӑр пурнӑҫра тискерленнипе ҫын тивӗҫлӗхне ҫухатнӑ чурасене ҫӗкленӗ; ҫав сӑмах вӗсене тӗнчери чи малта тӑракан салтаксем пулса тӑма пулӑшнӑ, вӗсен чунне хастарлӑх кӗртнӗ, хӑйсене хӗрхенмесӗр ҫапӑҫма вӑй панӑ, ҫын сӑнарне тавӑрса панӑ; Спартак ҫав сӑмахӑн тӗлӗнмелле пысӑк вӑйӗ хӑйне мӗн таран ҫӗклени ҫинчен те шухӑшларӗ: ӑна, чухӑн, путсӗр гладиатора, хӑватлӑ ҫарӑн хастарлӑ та хӑрушӑ ҫулпуҫӗ туса хучӗ, ӑна ытти кирек мӗнле шухӑшсене те ҫӗнтерме пулӑшрӗ, Валерипе ҫыхӑнтаракан таса юратӑва ҫӗнтерме вӑй пачӗ.

Слово это меньше чем в год подняло пятьдесят тысяч несчастных, лишенных всякого будущего, всякой надежды, огрубевших благодаря своему положению и потерявших человеческое достоинство; это слово подняло их на высоту первых солдат мира, вливая в их души мужество, самоотверженность и сознание своего человеческого достоинства; он подумал о таинственном и непреодолимом влиянии этого слова, которое его, бедного, презренного гладиатора, сделало храбрым и страшным вождем могучего войска и влило в его душу способность победить всякую другую страсть, даже благородную и сильнейшую любовь, связывающую его с Валерией.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Лашама илсе килӗр, — тесе приказ пачӗ Спартак факелсемпе тӑракан ватӑ чурасене.

Несколько рабов, оставшихся на вилле вследствие своей старости, толпились, с факелами в руках: — Коня! — приказал им Спартак.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чурасене ирӗке кӑларса, хӑйсен тӑван ҫӗршывӗсене илсе тухма пултарсан, эпӗ хама телейлӗ ҫын тесе шутлӑп…

И я буду очень счастлив, если мне удастся вывести рабов, ставших свободными, в их родные страны.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, чурасене ирӗке кӑларма тӑрӑшнипе Спартак начар ӗҫ тӑвать-и вара?

— Значит, ты думаешь, что Спартак поступил дурно, желая свободы для рабов?

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫав ултавҫӑ пур чурасене те ирӗке кӑлармалла тунӑ, тенине илтсеттӗм эпӗ, эсӗ те чура-ҫке, ҫавӑнпа санӑн та ҫав ҫынна кӑмӑллас пулать.

— Я тебя спрашиваю об этом, потому что этот мошенник, насколько я слышал, объявляет свободу рабам, а ты ведь тоже раб и, казалось бы, должен по справедливости сочувствовать ему.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех