Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чикаркка (тĕпĕ: чикарккӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗтелсем хушшинче пӗри тетрадь ҫине кӑтра ҫӳҫлӗ майрасем ӳкерсе ларать, тепри шӗвӗр шалча пек метр тӑршшӗ чӗркенӗ чикаркка ӗмет, виҫҫӗмӗшӗ ҫисе янӑ хӑярӑн хуппине тураса ларать.

Куҫарса пулӑш

Велосипед // Сӳпенкке Илли. «Капкӑн», 1934. — 8№ — 3 с.

Ҫынсем чӗлӗм мӑкӑрлантараҫҫӗ, чикаркка туртаҫҫӗ, вӑхӑчӗпе картла та выляҫҫӗ, домино та шаккаҫҫӗ — Тимуш вара тӑм татӑкне йӑваласа, чӗпӗткелесе ларать.

Куҫарса пулӑш

IV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Вӗсенчен нихӑшӗ те хунарӗсене ҫутатман, ҫутатма мар, кунта шӑрпӑк чӗртме те юрамасть, чикаркка та шинель ҫаппине пытарса туртатпӑр.

Куҫарса пулӑш

1 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Ун пекех васкамасӑр чикаркка тивертсе ярать, ҫерем ҫине таянса, кӑтра пӗлӗтсем ҫине пӑхса, хуллен кӑна кӑвак тӗтӗм ункисем кӑларать.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Ӑнланми пултӑм-ши эп хальхи историе, е.., — чарӑнчӗ калама, сӗтел хушшинчен тухса чикаркка ҫавӑрма тытӑпчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чикаркка чӗркерӗм те, ӑна меллӗн мӑкӑрлантаркаласа, хӑнӑхманнипе чыхӑна-чыхӑна, каланча площадки тӑрӑх уткаласа ҫӳреме тытӑнтӑм.

Свернул цигарочку и, важно попыхивая ею да задыхаясь с непривычки, стал похаживать по площадке каланчи.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑй чикаркка пысӑкӑш ҫеҫ, ҫапах та пӑравус пек мӑкӑрлантарать!

Сам с цыгарку, а дымит, как паровоз!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Тумтирне типӗтсен, сӗт ӗҫсен, Кларк аттине хыврӗ, пуҫ айне ырӑ шӑршлӑ чӑрӑш лӑссине пӑрахрӗ, сак ҫинче канлӗн тӑсӑлса выртса, чикаркка чӗртсе ячӗ:

Обсохнув и выпив молока, Кларк снял сапоги, подложил под голову охапку пахучей хвои, с наслаждением вытянулся на лавке и закурил самокрутку:

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк юлашки шухӑшпа килӗшрӗ: вӑл ҫав тери йӗпеннӗ, шӑннӑ, ҫав тери йывӑрланнӑ, унӑн, вучах умӗнче тумтире типӗтсе, пӗр сехетлӗхе те пулин ҫывӑрса илес килет, чикаркка ӗмсе пӑхас килет, анчах хӑйне кӗтӳҫсем шанмасса та вӑл аванах ӗненсе тӑрать.

Выбрал последнее: уж очень отсырел и продрог Кларк, отяжелел, уж очень хотелось ему просушиться и поспать хоть часок у костра, выкурить цыгарку, уж очень понадеялся он на то, что не вызовет у пастухов подозрения.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк чикаркка тӗпне атӑ кӗлипе таптаса лапчӑтрӗ.

Кларк раздавил окурок каблуком.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эп пансем туртакан ачаш табаксене туртмастӑп, пуҫа ҫавӑракан махоркӑна ҫеҫ ӗметӗп, — терӗ те Кларк тем пысӑкӑш чикаркка — «качака ури» авӑрлама пуҫларӗ.

— Не для меня такая панская нежность, я употребляю громобойную махорочку, — Кларк стал крутить толстую козью ножку.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк пушӑ пукан ҫине Дзюбӑпа юнашар пырса ларчӗ те, хаҫат чӗрсе, «качака ури» текен чикаркка авӑрларӗ, хӑйпе юнашар ҫынтан тивертме ыйтрӗ.

Кларк сел на свободный стул рядом с Дзюбой, свернул козью ножку и попросил у соседа прикурить.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑл махорка енчӗкне кӑларчӗ те хулӑн чикаркка авӑрларӗ.

— Он достал кисет с махоркой, свернул толстую цыгарку.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑйне хӑй паттӑр ҫын пек кӑтартасшӑн, анчах сасси сутӑнчӑкла чӗтрет, халиччен питӗ йӗркеллӗ, вӑш-ваш пӳрнисем ниепле те чикаркка авӑрлама пултараймаҫҫӗ.

Он храбрился, но голос его предательски дрожал, а пальцы, обычно такие послушные и ловкие, никак не могли свернуть козью ножку.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громадӑпа Зубавин сивӗ шыв ӗҫсе уҫӑлчӗҫ, чугун ҫул обходчикӗпе пӗрле чикаркка туртрӗҫ, ахальтен сӑмах майӗн тенӗ пек, обходчике темиҫе ыйту парса, ҫакна пӗлчӗҫ: ӗнер, каҫ пулса ҫитсен, Певчук шоссе ҫулӗ хӗрринче грузовик тӑнине асӑрханӑ.

Освежившись холодной водой, выкурив с железнодорожником по цыгарке и задав ему несколько вопросов, не раскрывая сути дела, Громада и Зубавин выяснили, что вчера, поздним вечером, Певчук обратил внимание на грузовую машину, стоявшую на обочине шоссе.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫункавсемпе чикаркка чӗркесе туртма пулатчӗ.

Стружку снимал — хоть самокрутку верти.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Сӗтел ҫинче халӗ те сивӗнмен ҫурта шӑранчӑкӗ ҫаплах тӑрать, ҫӗрте хаҫат татӑкӗсем выртаҫҫӗ, чикаркка тӗпӗсем пӑрахнӑ, стена ҫумӗнчи шӑтӑкра — пушӑ эрех кӗленчисем.

На столе были еще теплые оплывы свечи, на земле валялись обрывки газет, остатки кручонок — козьих ножек, в нишу были брошены бутылки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл питӗ пӗчӗк чӗркенӗ чикаркка туртса ларать, пӗчӗк-пӗчӗк чикарккине саралса, хуралса кайнӑ пӳрне вӗҫӗсемпе хӗстерсе тытнӑ; сӗрӗмӗ ӗнтӗ пӳрнисем ҫумӗнченех тухма тытӑннӑ, — тӗлӗнмелле, мӗнле пӗҫертмест пиччене…

Он сидел и курил очень маленькую закрутку, такую маленькую, что она вся была зажата между двумя его желто-черными пальцами; дым шел уже прямо от пальцев, удивительно, как дядька не обжигался…

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коля тӗттӗм ҫӗрте тапак енчӗкне кӑларчӗ те, чикаркка чӗркеме пикенчӗ.

Коля достал кисет и стал в потемках сворачивать собачью ножку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Коля сехетне чикаркка ҫутипе ҫутатса пӑхрӗ.

Коля осветил часы огоньком цыгарки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех