Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унра (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ганувер сӑнчӑр вӗҫне ҫав тери ҫӳле тата вӑйлӑн ҫӗклерӗ, — унра ҫавӑн чухлӗ вӑй пуррине шанма та йывӑр, — унтан антарчӗ.

Ганувер поднял конец цепи так высоко и с такой силой, какую трудно было предположить в нем, затем опустил.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сасӑ — унра эрленӳрен ытларах ҫемҫелӗхпе тӳсӗмлӗх — ҫирӗппӗн хуравларӗ:

Голос, в котором было больше мягкости и терпения, чем досады, ответил:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Хаклӑскерӗм, эпӗ сире вӗлеретӗп, — Блюм самаях хӑпартланчӗ, калаҫу чылай вӑхӑта тӑсӑлни унра шанчӑк ҫуратрӗ ахӑр: темиҫе хутчен те ҫапма хӑмсарнӑ ҫын — ҫапмастех.

— Я убью вас, милашка, — Блюм ободрился, сравнительная продолжительность разговора внушала уверенность, что человек, замахивающийся несколько раз, не ударит.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Алла вӗрентнӗ, итлеме хӑнӑхнӑ тилӗрӳ ҫывӑрать унра, Блюм ӑна асӑрханса та юратса сӑнать, вӑл тутлӑн тертленет те савӑнса хатӗрленет.

Ручная, послушная ярость спала в нем, он бережно, любовно следил за ней, томился и радовался.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл мӑнтӑр мар, анчах унра пӗтӗмпех ҫаврашкалла туйӑнать, ӑна кукӑр-макӑр йӗрсене кӑна ӳкерме пӗлекен ҫынна танлаштарма пулать ахӑр.

Он не был толстяком, но все в нем казалось круглым, он походил на рисунок человека, умеющего чертить только кривые линии.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ыйхӑ юлашкисем унра кӗтмен ҫӗртен йӑтӑнса аннӑ хавхапа кӗрешеҫҫӗ.

Остаток сна боролся в нем с внезапной тревогой.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хура куҫӗсем пӗлтерӗшлӗн тата хӗрхенсе пӑхаҫҫӗ, унра темӗнле аван айванлӑх ҫуталса тӑрать; ҫакӑ каҫаруллӑ, мӗншӗн тесен ҫамрӑк хӗрарӑм пурӗ те ҫирӗм ҫулта кӑна.

Взгляд ее темных глаз был важный и милостивый, и светилось в нем порядочно некой хорошей глупости, что извинительно, так как юной женщине этой было всего двадцать лет.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Унра вӑл хӑйӗн ҫамрӑклӑхне паллать; анчах ӑна сывӑ варкӑш ҫӑлса пырать, ҫав варкӑш — шухӑшсене хӑвалакан пӗтнӗк пашалӑвӗн сивви евӗрлӗ.

В нем он узнавал свою молодость; но его спасал холодок, подобный холодку мятой лепешки, нагоняющий размышление.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант револьверне туртса кӑларчӗ, — вӑл унра салтак аллинчи винтовкӑран хӑрушӑрах, акӑ тӑшмансенчен пӗри шывалла шаплатрӗ.

Давенант схватил револьвер, более опасный в его руках, чем винтовка в руках солдата, и прикончил одного неприятеля.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак хӑна пӳлӗмӗ унра чарӑнми тунсӑх ҫуратать; тунсӑх ҫӑл куҫӗ — хумхануллӑ туйӑмсен вӑйӗнче, вӗсене вӑл ҫак вӑя хӑй тултарать.

Эта гостиная вызывала в нем тоску силой тех взволнованных чувств, которыми он сам наполнил ее.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Франк чӗмсӗррӗн ларнӑ кӗске вӑхӑтра Тиррей пӳлӗм кӗтесӗнчи пукан ҫине вырнаҫрӗ те ашшӗне тимлӗн сӑнаса хакларӗ: ывӑлӗ ҫине ҫапкаланчӑк шӑтарасла пӑхать, таса мар мӑйӑхӗ хушшинче — пӑсӑк кулӑ, ҫавна май унӑн сӑн-питне темӗн тӗрлӗ те ӑнланма пулать: ҫак самантра унра — те хӗпӗртев, те аптӑрав, те намӑссӑрлӑх, те йӗрӗнӳ…

За время короткого молчания Франка Тиррей внимательно рассмотрел его, усевшись на стуле в углу комнаты, бродяга, отрывисто, но пристально наблюдая за сыном, хранил среди грязных своих усов затяжную улыбку, метившую выражение его лица дикой и тонкой, совершенно не отвечающей моменту двусмысленностью.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ганэль, унра хутӑш юн юхать пулин те, хӑйӗн ҫӗр-шывӗн ывӑлӗ; ҫак ҫӗр-шывӑн чӑпар халӑхӗ тепӗр чухне хула урамӗсене сунарҫӑн ӗнентерӳллӗ сӑнарӗсене кӑтартать.

Ганэль, хотя в нем текла смешанная кровь, был сыном своей страны, где пестрое население иногда показывает городским улицам красноречивую фигуру охотника.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Унра пӗр харӑсах пӗлтерӗшсӗр темиҫе хускану вӑранчӗ, анчах пӗри те ҫуралмарӗ.

В нем возникло несколько одновременных бессмысленных движений, но ни одно не родилось.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Унра хальлӗхе майӗпен, анчах ҫирӗпленсех пыракан ҫӗнӗ вӑй хускалма тытӑнчӗ.

В нем глухо, но повелительно ворочалась новая сила.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Унра халӗ хӑрушлӑх туйӑмӗ ҫивӗччӗн сарӑлнӑ.

Чувство опасности остро разлилось в нем.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Вара унра чунӗнчи чарака-чарӑва хирӗҫлесех Алисӑна курас ӗмӗт пухӑнса тӗрекленме пуҫларӗ.

И у него противу всех душевных запретов стало нарастать желание увидеть Алису.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Унра хушӑк тӗпӗнчи пӗтӗм пушӑлӑх ахлатрӗ тейӗн, анчах Кист ӑна ҫирӗппӗн тытать.

Вся пустота низа ухнула в нем, но Кист держал крепко.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Унра пӗтӗм пурнӑҫӗ ҫавра ҫил пек ямӑраса хыпӑн хускалать-куҫать; унтан тӗшмӗртӳ — мӗн пуррине унран халиччен пӗтӗмпех вӑрттӑнлӑхра тытнине ӑнланни — ӑна пӗрремӗш хут аҫа-ҫиҫӗмле наркӑмӑшпа явакларӗ, мӑйӗнчен тата тӑнлавӗнчен, чӗринчен кӗрӗслеттерчӗ.

Вся жизнь всколыхнулась в нем, зазвучав вихрем, и догадка, что до сих пор от него было отнято все, в первый раз громовым ядом схватила его, стукнувшись по шее и виску, сердце.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ӑна хирӗҫ ҫакӑнса тӑракан сехет пиллӗк ҫапма пуҫласан, юлашки вара уйрӑмах хытӑ ҫапсан — аякри ҫак сасӑ унра та шавлӑн янӑрарӗ, иртнӗ пурнӑҫне ҫавра ҫилпе шӑлса ывӑтрӗ.

Когда часы, висевшие против нее, начали отбивать пять и пробил последний, сильнее других прозвучавший удар, — удар вдали громко прозвучал в ней, вихрем сметая прошлое.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Эсир… сутрӑр… — таврара мӗн пурринчен хӑраса пӑшӑлтатрӗ Шамполион; унра пӗтӗмпех ыратать, ырату вӑйлансах пыни чӗнмесӗр тӑратаймасть.

— Вы предали… — страшась всего, сказал он, когда боль, усиливаясь, не позволяла более молчать.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех