Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Таврӑнӑр (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӑван тӑрӑха таврӑнӑр! Эпир сире кӗтетпӗр, сирӗнпе мӑнаҫланатпӑр!» — илтӗнсе тӑчӗ таврара.

Куҫарса пулӑш

«Эпир сире кӗтетпӗр, сирӗнпе мӑнаҫланатпӑр!» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/10004-epir-s ... aclanatp-r

«Пӗр-пӗринпе ҫума-ҫумӑн пулӑр, пӗр-пӗрне пулӑшӑр, сыхӑ тӑрӑр. Ан манӑр: эпир сире чӗрӗ-сывӑ кӗтетпӗр, ҫӗнтерӳпе таврӑнӑр!» — ҫапла каласа кирлӗ сӗнӳсем пачӗ Раҫҫей Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӗсен ветеранӗ, саппасри подполковник М.Пуклаков.

Куҫарса пулӑш

«Эпир сире кӗтетпӗр, сирӗнпе мӑнаҫланатпӑр!» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/10004-epir-s ... aclanatp-r

Анчах тахҫанхи савни патне ан таврӑнӑр – пӗр кӗрепле ҫине тепӗр хутчен пусни кӑмӑла хуҫӗ.

Только не возвращайтесь к бывшим — попытки второй раз войти в ту же реку принесут разве что разочарование.

3-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑл машинӑран анчӗ, укҫа тӳлерӗ; «Таврӑнӑр, эпӗ урӑх каймастӑп», — терӗ те хапха патӗнче шӑнкӑравларӗ.

Она сошла, уплатила деньги и, сказав: «Возвращайтесь, я более не поеду», позвонила у ворот.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Таврӑнӑр.

Вернитесь.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аронта патне таврӑнӑр та хӑвӑр мӗншӗн ҫухалнин ӗненмеллерех сӑлтавне шухӑшласа тунӑр.

Вернитесь к Аронте и придумайте благовидный предлог своему отсутствию.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Таврӑнӑр, каласа кӑтартатӑп.

Вернитесь, я вам расскажу.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кайӑр та часах таврӑнӑр.

Идите и возвращайтесь скорее.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Таврӑнӑр, — терӗ шыҫмак — хӗп-хӗрлӗскер тата хумханнӑскер.

— Вернитесь, — побагровев и нервничая, сказал толстяк.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫирӗп пулӑр, Гертона таврӑнӑр та кӗтӗр.

Укрепитесь, уезжайте в Гертон и ждите.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Энниок, эсир ытла та ирсӗр хӑтлантӑр, таврӑнӑр!

— Энниок, вы сделали подлость, вернитесь!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эсир каятӑр, анчах хӑвӑртрах таврӑнӑр, унччен вара тӑтӑшах ҫырма тӑрӑшӑр.

— Вы уедете, но возвращайтесь скорее, а до этого пишите мне чаще.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Таврӑнӑр хӑвӑр вырӑна, ҫитет!

 — Возвращайтесь на свое место, довольно!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нимӗҫсем помещиксене калла таврӑнӑр терӗҫ, помещикӗсем таврӑнчӗҫ.

Немцы сказали помещикам: вернитесь. И помещики вернулись.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Юрать, Королёв юлташ, кайӑр, анчах вӑхӑтра таврӑнӑр.

— Хорошо, товарищ Королев, идите, только не опаздывайте.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсир таврӑнӑр, — тесе кӑшкӑрнӑ вӑл амӑшӗпе аппӑшне, — эсир часрах таврӑнӑр, унсӑрӑн эпӗ кунта пӗр-пӗччен пӗтетӗп!

— Вы вернитесь, — кричала она сестре и матери, — вы вернитесь, а то я тут пропаду одна!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эсир унта тутӑ пулӑр тата хӑвӑртрах Чан Кай-шие ҫапса аркатса мирлӗ пурнӑҫа каялла таврӑнӑр тесе, эпир государствӑна лайӑх тырра парса тӑрӑпӑр.

Мы дадим самое лучшее, самое отборное зерно, чтобы вы все были сыты, скорее разгромили Чан Кай-ши и вернулись к мирной жизни.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра ытларах вӑй пухӑр та хӑвӑртрах шкула таврӑнӑр.

Набирайте побольше сил за лето и поскорее возвращайтесь в школу.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Анне пирӗн пата ҫитсен, Васька ӑна миххе хулпуҫҫи ҫине йӑтса хума пулӑшрӗ те: — Ҫулӑр телейлӗ пултӑр, Груня инке. Часрах таврӑнӑр, — терӗ.

Подошла мать, Васька подсобил ей поднять на плечо мешок: — В добрый час, тетя Груня. Поскорее вертайтесь.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хулана икшерӗн-виҫшеррӗн таврӑнӑр, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн пилӗкҫӗр-ултҫӗр утӑмра пырас пулать.

Идите по двое или по трое и на расстоянии пятисот — шестисот шагов друг от друга.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех