Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӗрӗме (тĕпĕ: сӗрӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, ҫав романтикӑлла кӑвак сӗрӗме сирсе ярас пулать!

Пет, сорвать эту романтическую голубую дымку!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Янк иршӗн пурӗ пӗр: ӑна Кавруҫ хуйхи кӑшт та тивмерӗ, Вӑл тасатмарӗ ӑс-тӑна, Пуҫри йӳҫ сӗрӗме сирмерӗ.

Куҫарса пулӑш

XXVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӑхӑтлӑха чапа тухни те, хӑйӗн портретне хаҫатра курни те, — юлташӗ ҫухалнӑшӑн хуйхӑракан Сӗрӗме лӑплантарма пултарайман.

Временная знаменитость и появление его портрета в газетах плохо утешали Дыму в потере приятеля.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Боркран вӑл Сӗрӗме ҫыру килни, ун хыҫҫӑн Лозинскисем ӑна Миннесотӑна илсе кайни ҫинчен кӑна пӗлнӗ.

От него она узнала только, что Дыма уехал, так как письмо его, наконец, дошло, и Лозинские его увезли в Миннесоту.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл Сӗрӗме е Борка чӗнме чупса кайрӗ пулас, тесе шутласа илнӗ Матвей.

Очевидно, побежал за Дымой или Борком.

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тен, вӑл Матвее палларӗ пулӗ, тен, вӑл Боркпа Сӗрӗме те пӗлет, тен, вӑл вӗсем ӑна пӗтӗм хулипе шыранине курнӑ та ҫакӑнта кӗтсе ларма сӗнет пулӗ, хӑй ҫав вӑхӑтра кама та пулин Матвей тусӗсем патне ярать?

А может быть, он узнал Матвея, может быть, он знает Борка и Дыму, может быть, он видел, что они ищут его по всему городу, и предлагает подождать здесь, а сам пошлет кого-нибудь за приятелями Матвея?

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Падди тата кӳреннӗ, Сӗрӗме хӑйпе кӗрешме чӗннӗ.

Падди обиделся и вызвал Дыму на единоборство.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Американецсем пӗр-пӗринпе шикленсе калаҫма пуҫланӑ, унтан Сӗрӗме чӗнсе илсе, унӑн тусӗ ӑсран кайман-и тата ҫӗрле вӗсене хӑрушлӑх кӗтмест-и, тесе ыйтнӑ.

Американцы стали тревожно разговаривать между собой и потом, потребовав Дыму, спрашивали у него, в своем ли разуме его приятель и не грозит ли им ночью от него какая-нибудь опасность.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем хупахсем тӑрах ҫӳренӗ, питӗ нумай ӗҫнӗ, Сӗрӗме те хӑналанӑ.

Они ходили по кабачкам, много пили и угощали Дыму.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗррехинче, Падди, Сӗрӗме Матвей ҫине куҫӗсемпе кӑтартса, темскер каланӑ, унтан вӗсем иккӗшӗ те тухса кайнӑ.

В один день, после того как Падди долго говорил что-то Дыме, указывая глазами на Матвея, они оба ушли куда-то.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑш чухне вӗсем ушкӑнӗпе таҫта туха-туха кайнӑ, кун пек чух вара Сӗрӗме те пӗрле пыма чӗннӗ.

Иной раз они уходили куда-то гурьбой и тогда звали с собой и Дыму…

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ыйхӑран вӑрансан, чи малтанах вӑл, хӑвӑртрах тумланса, куҫкӗски умне пырса тӑнӑ та мӑйӑхне ҫӳлелле пӗтӗрме пуҫланӑ, кун пек хӑтланни вара малтанхи Сӗрӗме пачах улӑштарса янӑ.

Когда он проснулся, то прежде всего, наскоро одевшись, подошел к зеркалу и стал опять закручивать усы кверху, что делало его совсем не похожим на прежнего Дыму.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ах, Иван, Иван, — тенӗ Матвей хурланса, вӑл ытла та хурланса каланӑ сӑмахсем Сӗрӗме йӗп пекех чиксе илнӗ, унӑн вара ирӗксӗрех хускалса илме тивнӗ.

— Ах, Иван, Иван, — сказал Матвей с такой горечью, что Дыму что-то как бы укололо и он заворочался на месте.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей Сӗрӗме питӗ кӗтнӗ пулнӑ, анчах Сӗрӗмпе ирландец темшӗн ҫаплах таврӑнман, Матвей урамра ҫынсем калле-малле ҫӳренине, пӳрт пек пысӑк фургонсем шунине, поездсем вӗҫнине кантӑк умӗнче пӑхса ларнӑ.

Матвей ждал Дыму, но Дыма с ирландцем долго не шел, Матвей сел у окна, глядя, как по улице снует народ, ползут огромные, как дома, фургоны, летят поезда.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Алӑк патӗнче ирландец темӗнле тайӑлса Сӗрӗме малтан тухма сӗнни уйрӑмах тӗлӗнмелле курӑннӑ.

Особенно, когда у порога ирландец, как-то изогнувшись, предложил Дыме выйти первому.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫитменни ҫине тата ирландец Сӗрӗме ҫырӑва пӗрле леҫме кайма сӗннӗ.

А ирландец вдобавок предложил Дыме сходить вместе, отнести письмо.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗме те килӗшмен, пристаньтен килнӗ чух вӑл та урам хушшинче тарӑхса утнӑ.

Дыме тоже не понравилось, и он был очень сердит, когда они шли с пристани по улицам.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ирландец, куҫӗсене хӗскелесе илсе, Сӗрӗме каллех чӗркуҫҫинчен ҫапса илнӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем вара туслашса та кайнӑ.

Ирландец опять подмигнул, похлопал Дыму по колену, и они, видно, сразу стали приятели.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Good bау (сывӑ-и!)! — тенӗ те американец Сӗрӗме чӗркуҫҫинчен ҫапса илнӗ.

— Good day (здравствуйте)! — первый сказал американец и хлопнул Дыму по колену.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗме килӗшнӗ ку, вӑл кӑштах лӑпланнӑ…

Дыме это понравилось, и он немного успокоился…

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех