Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сассӑм (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сассӑм мӗнлерех уҫӑ.

Куҫарса пулӑш

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Сассӑм шӑл витӗр сӑрхӑнса тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Сассӑм темле урмӑшса тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Сассӑм та таҫта ҫитиех янӑрать.

Куҫарса пулӑш

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Яш кӗлеткем авӑнчӗ, Ҫырла сӑнӑм хуралчӗ, Шӑпчӑк сассӑм татӑлчӗ…

Куҫарса пулӑш

Юлашки шӑпчӑк юрри // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Ну, халь ӗнтӗ сассӑм ҫӗтиччен юрлама та пултаратӑп!

Куҫарса пулӑш

XVI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Эпӗ хаклӑ хӑнамсене вӗсене итлесе пӑхмашкӑн, сассӑм ӑнӑҫлӑ-ӑнӑҫлӑ маррине хакламашкӑн ыйтатӑп.

Я прошу дорогих гостей послушать их и сказать, удачна ли передача голоса.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

— Эли! — хыттӑн чӗнтӗм эпӗ; пусӑрӑнчӑк кӑмӑл-туйӑма сассӑм ҫӗкленӗвӗпе сирсе пӑрахма ӑнтӑлтӑм.

— Эли! — громко произнес я, стремясь бодростью голоса стряхнуть гнетущее настроение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Манӑн сассӑм пит йӗркеллех марччӗ, анчах ҫапах та тӑрӑшнине кура, пӗрре надзиратель мана ҫапла каларӗ:

Голос у меня для пения был не особенно приспособлен, но я старался так, что даже надзиратель заметил мне однажды:

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн сассӑм хытрӗ, мӑйӑхӑм ӳсрӗ, эпӗ хамӑн хӗсметпе шутсӑр мухтанатӑп, халӗ мана Пихгольцран уйӑраймаҫҫӗ тесе шухӑшлатӑп: вӑл ут ҫинче — эпӗ те ут ҫинче, вӑл ботфортпа — эпӗ те ботфортпа.

У меня огрубел голос, выросли усы, и я очень гордился своей службой, думая, что теперь не отличить меня от Пихгольца: он на коне — и я на коне; он в ботфортах — и я в ботфортах.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Эпӗ паян ӳсӗр, эпӗ сывлӑшпа ӳсӗр, илтетӗн-и эсӗ мана — пӗлместӗп, мӗншӗн тесен сассӑм тӑвӑлран вӑйсӑртарах!

Я пьян сегодня, пьян воздухом и не знаю, слышишь ли ты меня, потому что мой голос слабее бури!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Питӗм манӑн — пысӑк пит шӑммиллӗ, калмӑкӑнни пек, сассӑм — хама итлеменскер.

Лицо у меня — скуластое, калмыцкое, голос — не послушен мне.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑнран кайрӑм, сассӑм тухми пулчӗ.

Я обомлела, голос у меня отнялся.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах… чупакан лашасен ури сассине, шашкӑсем шӑкӑртатнине, касаксем пӗр-пӗринпе сӑмахланине, манӑн хӑйӑлтатса тухакан сассӑм ҫӗнтереймерӗ — вӗсем мана илтмерӗҫ!..

Но топот дюжих коней, стук шашек и шумный казачий говор громче моего хрипенья, — и меня не слышат!

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ман сассӑм ҫӗрлехи сывлӑшра саланса кайрӗ.

Громко разносятся они в ночном воздухе.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

— Эпӗ ҫапла шутлатӑп, — терӗм эпӗ, эпӗ ӑслӑ пулнине кӑтартса пама вӑхӑт ҫитни ҫинчен шухӑшланӑран сассӑм чӗтренине тата пит хӗрелсе кайнине туйса.

— Я думаю, что да, — сказал я, чувствуя, как голос мой дрожит и краска покрывает лицо при мысли, что пришло время доказать ему, что я умный.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ыттисемпе пӗрле эпӗ те ҫӗкленсе кайса кӑшкӑртӑм, сассӑм йӗркесӗртерех тухрӗ пулин те вӑтанмарӑм.

Не помня себя от радости, не сдерживая переполнивших меня чувств, я кричал вместе со всеми.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пирӗн суясси чи пархатарлӑ шухӑш-ӗмӗтсем хушшинче пулчӗ… — сассӑм темле чӗтренсе тухрӗ манӑн.

— Наш обман был продиктован самыми хорошими намерениями, — в моем голосе что-то дрогнуло.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сассӑм хамӑн кӑшт анчах тухать, хам сассӑмран хам тӗлӗнсе, хӑраса кайрӑм.

Но голос мой был такой слабый, что я удивился и испугался своему голосу.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сассӑм вӑл шӑнса пӑсӑлнипе кӑна-ха.

— Да голос-то от простуды такой!

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех