Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑхсассӑнах (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алена хӑранипе каялалла ҫаврӑнса пӑхасшӑн — эпӗ ӑна: — Ан ҫаврӑн, ан ҫаврӑн, ун ҫине халь пӑхма юрамасть, атту пӗрре пӑхсассӑнах пирӗн хыҫҫӑн пырӗ, — асӑрхаттаратӑп ӑна.

Куҫарса пулӑш

Тупӑнтӑм тата «Украинӑна сутакан» // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 140–149 с.

Эпӗ ҫын патречӗ ҫине пӗрре пӑхсассӑнах йӑлт чухлатӑп!

Куҫарса пулӑш

Ҫуллахи калав // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 51–60 с.

— Пӗр ачи ман ҫине пӑхсассӑнах чӗрем пӑрланса ларчӗ.

— Какие глаза на меня глянули, сердце сковали.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Упа мӗн тунине эпӗ пӑхсассӑнах тавҫӑрса илтӗм — хӑвӑлтан пыл кӑларасшӑн тапаҫланать ӗнтӗ вӑл.

С первого взгляда я понял, в чем дело: медведь добывал из дупла мед.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Гленарванпа унӑн юлташӗсем кӑна пӗрре пӑхсассӑнах ӑнланчӗҫ.

Гленарван и его друзья поняли это с первого взгляда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Оська кӳрши пирӗн енне ҫаврӑнса пӑхсассӑнах эпир ун хыҫҫӑн пынине асӑрханӑ пулӗччӗ вӑл.

Стоило Оськиному соседу оглянуться, и он заметил бы нас.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӗттӗмелле пӑхсассӑнах, вӑрманта кӑштӑртатнӑ сасӑ е шыв шӑмпӑлтатса юхнине илтсенех эпир шӑплантӑмӑр.

Мы затихли, вглядываясь в темноту за костром, прислушиваясь к шорохам в лесу да всплескам в реке.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫӗнӗ ҫынна сӑнӗ-питӗнчен пӑхсассӑнах, сасартӑк вӑл кӑвак куҫлӑ Шурӑ Евстигней ҫинчен аса илчӗ те, чей курки тытнӑ алли унӑн чӗтреме пуҫларӗ, сӗтел патне илсе ҫитериччен чейӗ унӑн ҫурри тӑкӑнса пӗтрӗ.

И, глядя на лицо молодайки, ему вспомнился вдруг Евстигней Белый с его голубыми глазами, и рука, державшая чашку, так задрожала, что он разлил половину чая, пока донес ее до стола.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Пӑхсассӑнах колхоз ҫыннисем темелле.

— Сразу видно — колхозный народ.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех