Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мӑнаҫлӑскер (тĕпĕ: мӑнаҫлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулли кӗлеткеллӗскер, мӑнаҫлӑскер, кайӑк тӗкӗсемпе илемлетнӗ шлепке тӑхӑннӑскер вӑл чӑн-чӑн дама пек курӑнать.

Дородная, величественная, в шляпе с перьями, она выглядела как настоящая дама.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Авӑ епле мӑнаҫлӑскер иккен эсӗ!

— Вот ты какой гордый!

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хаяр та мӑнаҫлӑскер, малаллах пынӑ, ҫулӑм вара ун ӑшӗнче урнӑ пек алхаснӑ.

И шёл дальше, грозный и гордый, а пламя бесновалось у него внутри.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл, пӗчӗкскер, Леня Петровран та ҫӳлӗ марскер, мӑнаҫлӑскер, столовӑйран чӑн малтан тухрӗ те — чутах Петька ҫине пырса тӑрӑнатчӗ.

Он вышел из столовой первым, маленький, не выше Лени Петрова, важный и серьезный, остановился на крыльце и чуть не наткнулся на Петьку.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан, пуҫне мӑнаҫлӑн тытса, лӑпкӑн та васкамасӑр, чӳрече янаххи урлӑ каҫрӗ, хӑй хыҫӗнче ахӑракан вут-ҫулӑм ҫине пӑхмасӑр, умӗнче хуралса выртакан тарӑн вар енне ҫаврӑнчӗ те, ҫӳллӗ те тӳрӗ кӗлеткеллӗ, мӑнаҫлӑскер, мӗлкӗ пекех аялалла анма тытӑнчӗ.

Потом, не торопясь, перешагнул через подоконник и, не оборачиваясь, медленно и величаво, прямой и словно застывший, стал спускаться по лестнице спиной к бушующему пламени, среди общего молчания, торжественно, как призрак.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ карчӑк, ҫӳллӗ те мӑнаҫлӑскер, иртнӗ пурнӑҫне хурланса аса илет пулас, шуралнӑ пуҫне кӑшт уснӑ та вӑл, хускалмасӑр тӑрать.

Сейчас старуха стоит, высокая и гордая в скорбном своем воспоминании, стоит недвижно над столом, чуть склонив седую голову.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӑнаҫлӑскер, — хуллен каларӗ Квакин.

— Гордый, — тихо сказал Квакин.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Хӗрӗ вӑл мӑнаҫлӑскер, — хушса хучӗ вӑл, анчах ферма патӗнче хирте епле уйрӑлни ҫинчен шарламарӗ.

— А она девушка гордая, — добавил он, но ничего не сказал о том, как они расстались на поле вблизи фермы.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак ҫавӑрса илме ҫук анлӑхра тата трактора куратӑп: вӑл пӗччен, юрласа чупать, унӑн ҫӗнӗ шпорӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, кайӑксене, ҫеҫенхирти тискер кайӑка хӑратать вӑл, хӑюллӑскер, васкаканскер, чаплӑ та мӑнаҫлӑскер, — Кубань ҫеҫенхирӗнчи пирвайхи путиловец!

И еще в этом необозримом просторе вижу трактор: он гуляет один, с песней, блестит новенькими шпорами, пугает птиц и степного зверя, смелый, порывистый и величественный — первый путиловец в степях Кубани!

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Самантлӑха ӑна Шурочка аса килчӗ, — питӗ вӑйлӑскер, питӗ мӑнаҫлӑскер те илемлӗскер, — темӗн ачашшӑн, пылаккӑн та шанчӑксӑррӑн сурса, нӑйӑлтатса кайрӗ вара унӑн чӗре таврашӗнче.

На мгновение вспомнилась ему Шурочка, — такая сильная, такая гордая, красивая, — и что-то томное, сладкое и безнадежное заныло у него около сердца.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

32. Мӑнаҫлӑскер такӑнӗ те ӳкӗ, ӑна никам та ҫӗклесе тӑратмӗ; унӑн хулисенче вут кӑларӑп та, вӑл пӗтӗм тавралӑха ҫунтарса ярӗ.

32. И споткнется гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрет все вокруг него.

Иер 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Мӑнаҫлӑскер, акӑ Эпӗ сана хирӗҫ пыратӑп, тет Ҫӳлхуҫа, Саваоф Турӑ: санӑн куну, сана хаса парас кун ҫитрӗ.

31. Вот, Я - на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего.

Иер 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫав вӑхӑтра Сеннахирим вӑрҫӑ пуҫланӑ, ун патне Рабсака янӑ, лешӗ Сион ҫине алӑ ҫӗкленӗ, мӑнаҫлӑскер, питех те каппайланнӑ.

20. Во дни его сделал нашествие Сеннахирим и послал к нему Рабсака, который поднял руку свою на Сион и много величался в гордости своей.

Сир 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех