Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Машӑн (тĕпĕ: маш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
… — Эпир хамӑр тупана нихӑҫан та улӑштармастпӑр, — илтӗнчӗҫ Машӑн юлашки сӑмахӗсем.

Куҫарса пулӑш

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Настя Ксюша патне пычӗ, лешӗ Машӑн пеналне пӑхса ларать.

Настя подошла к Ксюше, она рассматривала Машин пенал.

Килька // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/574

Надьӑпа Машӑн ҫеҫ портфелӗсем урӑхла – вӗсем сада ҫӳремен.

Только у Нади и Маши портфели были другие – они в сад не ходили.

Портфельсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/567

Машӑн чӗр куҫҫисем вӑйсӑрланчӗҫ.

У Маши ослабели колени.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Машӑн куҫ хӑрпӑкӗсем ҫине куҫҫуль кӗмӗлленсе тухрӗ, вӑл ӑна васкамасӑр шӑлчӗ те пит ҫӑмартинчен аллипе тӗревленчӗ.

На ресницах у Маши выступали слёзы, она их не спеша вытерла и подпёрла щёку.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пилӗк ҫул каялла вӗсене уйӑрнӑ шӑпа кукамай ҫуртӗнче иккӗшне каллех пӗрлештерчӗ, анчах ҫакӑнпа пӗрлех шӑпа вӗсем пӗрне-пӗри юратассине чӑрмантарма Николая (Машӑн тӑван мучӗшне) кӑларса тӑратрӗ, вӑл хӑй тӑванӗн хӗрӗ Василие качча тухасси ҫинчен илтесшӗн те пулмарӗ, ӑна ӑссӑр тата чарусӑр терӗ.

Судьба, разлучившая их пять лет тому назад, снова соединила их в бабушкином доме, но положила преграду их взаимной любви в лице Николая (родного дяди Маши), не хотевшего и слышать о замужестве своей племянницы с Васильем, которого он называл человеком несообразным и необузданным.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хальхинче ӗнтӗ хӑнасем умӗнче Туй мар, Лялай, сӑннине силлесе, ухӑпа тӗллесе, паттӑр ташшине ташларӗ, халӗ ӗнтӗ Машӑн кӗске ҫивӗтӗнчен Маклайӑн пирвай туртмалла, папуассен йӑли тӑрӑх мӗн каламаллине каламалла пулчӗ.

Теперь уже не Туй, а Лялай плясал перед гостями воинственную пляску, потрясая копьем и целясь из лука, и теперь уже Маклаю пришлось первому потянуть коротенькую косичку Маши и сказать ей все то, что требовал обычай папуасов.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Машӑн ҫамрӑк ашшӗ ҫеҫ темшӗн чӗнмерӗ, Маклай ҫине пӑхса тӑчӗ.

И только молодой отец Маши почему-то молчал и смотрел на Маклая.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Рубежанскра юр хӳсе лартнипе ҫӑва ҫинче Машӑн виле тӑприне шыраса тупайман хыҫҫӑн, Беридзе татах та ытларах тунсӑхлама пуҫларӗ.

После того, как в Рубежанске из-за занесенного снегом кладбища, не смог найти могилу Маши, Беридзе стал еще больше ходить скучающим видом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул майӑн тата «Машӑн» вӑрманта, Мокроусов партизанӗсемпе ҫыхӑнма май шыраса пӑхмалла.

Во время этой же поездки «Маша» должна была нащупать связь с лесом, с партизанами Мокроусова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн план тӑрӑх ман Керчьре юлмалла, «Машӑн», магазин хуҫи Костенко арӑмӗ тесе, ӗлӗк ӗҫленӗ ҫӗре Кивӗ Крыма кайса, унта хӑй хӑварнӑ подпольщиксемпе ҫыхӑнмалла.

По нашему плану, я оставался в Керчи, а «Маша», как жена Костенко, хозяина магазина, могла поехать в Старый Крым, где раньше работала, и установить связи с подпольщиками, которых она там оставила.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ҫеменпе» «Машӑн» хваттер хуҫисем пирӗн пек мар тесе каланӑччӗ эп.

Я уже говорил, что домашнее окружение «Семена» и «Маши» отличалось от нашего.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Машӑн пырӗ ыратать».

Горло болит у Маши».

XVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫемьери пӗр-пӗр шӑв-шав е кӗвӗҫӳ пирки пулса иртнӗ харкашу хыҫҫӑн лӑпланса: пурӑнар-ха, шутлар, шухӑшлар, тетӗн ҫеҫ; пӗр-пӗр ӗҫе тума пуҫӑнатӑн ҫеҫ — кӗтмен ҫӗртен сана килсе те калаҫҫӗ: Вася хӑсать, Машӑн юнлӑ варвитти пуҫланчӗ, Андрюшкӑна вӗтӗ шатра тухнӑ.

Бывало, только что успокоимся от какой-нибудь сцены ревности или просто ссоры и думаем пожить, почитать и подумать; только возьмешься за какое-нибудь дело, вдруг получается известие, что Васю рвет, или Маша сходила с кровью, или у Андрюши сыпь.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Рахельпе Машӑн, хулари хваттере кӗрсе, унта юлнӑ кӗпесемпе япаласене пуҫтарса тухмалла, ҫула май, тир-сӑранпа сут тӑвакан патне кӗрсе, Вера Павловнӑн ҫума панӑ кӗрӗкне илмелле те ҫав мӗнпур ӑпӑр-тапӑрпа дачӑна пымалла, унта вара вӗсене Рахель лайӑх пӑхса тухса хаклать те пурне те пӗрле туянать.

Рахель и Маша должны были заехать на городскую квартиру, собрать оставшиеся там платья и вещи, по дороге заехать к меховщику, которому отданы были на лето шубы Веры Павловны, потом со всем этим ворохом приехать на дачу, чтобы Рахель хорошенько оценила и купила все гуртом.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗлетӗн-и эсӗ, Машӑн куҫӗ мӗнле ҫивӗччине… ҫӗр айӗнчине те курӗ.

Знаешь, у Маши глаза какие… — Сквозь землю видят.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Машӑн тутисем чӗтренсе илчӗҫ.

У Маши задрожали губы.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр пӗчӗк ҫури Машӑн сумкине ярса илсе, ҫӗр тӑрӑх сӗтӗрсе чупать.

Маленький поросенок, ухватив Машину сумку с учебниками, волочил ее по земле.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗренекенсем каллех Машӑн ывӑҫ тупанӗ ҫинелле пӑхрӗҫ.

Школьники вновь склонились над Машиной ладонью.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫук, Василиса Егоровна, — терӗ каллех комендант, хӑйӗн сӑмаххисем унӑн ӗмӗрӗнче пуҫласа пулӗ арӑмне итлеттерме пултарнине сиссе — Машӑн кунта юлма юрамасть.

— Нет, Василиса Егоровна, — продолжал комендант, замечая, что слова его подействовали, может быть, в первый раз в его жизни — Маше здесь оставаться не гоже.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех