Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Курсаттӑм (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хулара эп чи малтан Мӑн Днепра курсаттӑм.

За то, что в нём впервые я Увидел красоту Днепра.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Итле-ха, Спартак, эпӗ сана пӗр уйӑх каялла пирвайхи хут курсаттӑм та, унтан вара эсӗ ҫепӗҫрех те илемлӗрех пулса кайнӑ-ҫке…

— А знаешь, Спартак, что с того дня как я тебя впервые увидел более месяца тому назад, ты стал словно нежнее и красивее?..

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрре тахҫанах, эпӗ ача чухне, типӗ ҫул тайга епле ҫуннине курсаттӑм.

Видел я однажды мальчишкой, как в сухой год тайга горела.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Эпӗ картина ҫинче ҫавӑн пек, мӗнле каламалла, архитектурӑна курсаттӑм пӗрре.

Я видел на картинке такую, с позволения сказать, архитектуру.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсен тата акӑ ҫакӑн пек япала тӗл пулкалать — эпӗ темле ҫавӑн евӗрлӗреххине курсаттӑм: кашни уйӑхра ӑмӑртӑва мӗн чухлӗ ҫын явӑҫтарнисене процентпа кӑтартса параҫҫӗ.

Будет у них и такая продукция — я как-то уже видел нечто похожее — охват соревнованием в процентах в разрезе месяцев.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫӗмкун ҫапла курсаттӑм та, Маншурсене ҫитсе пулмарӗ тесе ӳпкелешсе калаҫрӗ…

Я его третьеводни видел, жалеет, что до Манжурии не дошел…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана ҫавӑн чух курсаттӑм пуль.

Тут я тебя и увидел.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сирӗн хӗренӗре кабинетри сӗтел ҫинче курсаттӑм эпӗ.

А хрен ваш я видел в кабинете на столике.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Икӗ сехет каялла ҫеҫ ӑна ҫамрӑк хӗрарӑм кӑкри ҫинче курсаттӑм.

Два часа тому назад я видел эту самую розу на ее груди.

Роза // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 169–170 с.

— Эпӗ малтанрах сирӗнтен урӑх ырлӑхсем курсаттӑм, — мӑкӑртатрӑм именсе.

— Я от вас прежде получал другие милости, — пробормотал я.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Эпӗ мсье Вольдемара курсаттӑм ӗнтӗ, — тесе пуҫларӗ вӑл.

— Я уже видела мсьё Вольдемара, — начала она.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ ӑна халӗ ҫеҫ курсаттӑм

Я совсем недавно её проверял…

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

 — Ӗнер эпӗ ӑна коридорта курсаттӑм та, чӑннипех те хӗрача ӗнтӗ, ҫап-ҫамрӑк хӗрача.

 — Встретил я вчера ее в коридоре, ну, девчушка еще, совсем девчушка.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пӗррехинче, эпӗ темиҫе кун хушши шӑллӑм умлӑн-хыҫлӑнах таҫта пытанса ҫӳренине сисрӗм, унччен ӑна пахчара бамбукӑн типӗ турачӗсене пухса ҫӳренӗ чухне курсаттӑм.

Как-то я заметил, что вот уже несколько дней брат где-то прячется; в последний раз я видел его в саду, где он подбирал сухие стебли бамбука.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

— Курасса куртӑм та ӑна, ӗнер мар, виҫӗм кун нимӗҫпе пӗрле хӑйсем патне пынине курсаттӑм.

— Видеть-то видел, только не вчера, а позавчера, когда он шел к себе домой вместе с немцем.

XXVII. Тӗпчесе пӗлни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Алӑкран тухнӑ ҫӗрте курсаттӑм эпӗ кӑвак куҫлӑхлӑ пӗр пупа, — терӗ жандармсенчен пӗри.

— А я видел у выхода какого-то попа в синих очках, — заявил один полицейский.

XXV. Ҫӑмӑл ӗҫ мар // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ, ара, сана астӑватӑп-ҫке, эсӗ Сухумра пуҫлӑхпа апат пирки ятлаҫнине курсаттӑм; эпӗ ун чухнех — ку ӗҫке ярӑннӑскер пуль ӗнтӗ, питӗ харсӑрскер, терӗм…

А ведь я те помню, в Сухуме приметила, когда ты с начальником из-за харчей ругался; так тогда и подумалося мне — видно, мол, пропойца, бесстрашный такой…

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Эпӗ мӗн пулнине ӑнланса илтӗм те (кун пеккине эпӗ пӗрре курсаттӑм), паллах, хӑраса, аяккалла сиксе ӳкрӗм; хӗрарӑм, сассине вӑрӑммӑн тӑсса, хытӑ ӳлесе ячӗ, унӑн сиксе тухас пек чарӑлнӑ куҫӗсенчен хура куҫҫуль тухса, мекӗрленнипе хӗрелнӗ пичӗ тӑрӑх юхса анчӗ.

Я понял, в чем дело, — это я уже видел однажды, — конечно, испугался, отпрыгнул, а баба громко, протяжно завыла, из глаз ее, готовых лопнуть, брызнули мутные слезы и потекли по багровому, натужно надутому лицу.

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Пӗри, салху сӑнне-питне пӑхсан, хуҫалӑха йӗркеллӗ пӑхакан ҫын пек туйӑнать те, управдом пулмалла, вӑтам ҫулхи ҫын, тепри ҫамрӑкскер, пуҫне чипер картуз тӑхӑннӑ, сӑпайскер, ӑна эпӗ домоуправленире курсаттӑм.

пожилой мужчина, очевидно управдом, судя по угрюмому, хозяйскому выражению лица, и тот молодой с медленными движениями, в хорошенькой кепке, которого я видел в домоуправлении.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачанни пек селӗпрех чӗлхепе вӑл Менделеевӑн паллӑ сӑмахӗсене вуласа пачӗ, ҫав сӑмахсене эп теплерен чи малтан атте хучӗсем хушшинче курсаттӑм: «Цусимӑра мӗн чухлӗ ҫухатнин вуннӑмӗш пайне те пулин полюс патне ҫитес ӗҫе панӑ пулсан, пирӗн эскадра Нимӗҫ тинӗсне те Цусимӑна кӗмесӗрех Владивостока ҫитнӗ пулӗччӗ…»

И, по-детски картавя, он прочёл известные слова Менделеева, которые я, между прочим, встретила впервые где-то в бумагах отца: «Если бы хоть десятая доля того, что мы потеряли при Цусиме, была затрачена на достижение полюса, эскадра наша, вероятно, прошла бы во Владивосток, минуя и Немецкое море, и Цусиму…»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех