Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дубровка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пекех маларах ҫак ялсене пӗтернӗ пулнӑ: Александрово ял, Александрово-2 ял, Алёшино ял, Алифино ял, Бильково ял, Мӑн Двор ял, Борушкино хутор, Тури Карпово ял, Тури Стоговка ял, Верховье ял, Гари ял, Глядино ял, Гремячая ял, Григорово ял (Городищна ял канашӗ), Григорово ял (Космарево ял канашӗ), Денисов Лог ял, Доровица ял, Дресвянка ял, Дуброва ял, Дубровка ял, Дунай хутор, Ельник ял, Железняково ял, Жужгово ял, Закокуевка ял, Зарубино ял, Зяблуха ял, Иванково ял, Чул Пар ял, Чуллӑ Угор ял, Климово ялӗ, Ключи ял, Кокино ял, Комарово ял, Коробицыно ял, Косая ял, Красавино ял, Хӗрлӗ Бор ял, Кривошеино ял, Крутая ял, Крутенькӑй хутор, Чӑнкӑ Ҫырма ял, Кузеиха ял, Курилово ял, Лучьяново ял, Люблино ял, Максимовскӑй ял, Медведево ял, Мельница ял, Наволок ял, Непрети ял, Анатри Карпово ял, Анатри Стоговка ял, Николаевски Выставка ял, Ҫӗнӗ Сала ял, Кӳлӗ Борӗ ял, Олятовски ял, Орехово ял, Отраднӑй ял, Охотски ял, Павлово ял, Парки ял, Парыгино ял, Пахомиха ял, Петушиха ял, Пихта Сӑмсахӗ ял, Плесо ял, Погост ял, Подомарски ял, Полетаево ял, Поповски ял, Потеряха ял вырӑнӗ, Провальнӑй Лог ял, Семеново ял, Хыр Починокӗ ял, Кивӗ Дуброва ял, Студенец ял, Студенӑй ял, Сырощапово ял, Тонгуж ял, Тямшево ял, Холмовски ял, Цывелево ял, Чернецово ял, Чернецово-1 ял, Чернино ял, Чурилово ял, Шевелево ял, Шипичиха ял, Шохта ял, Шугински ял, Шулев Монастырёк ял.

Также ранее были упразднены: деревня Александрово, деревня Александрово-2, деревня Алёшино, деревня Алифино, деревня Бильково, деревня Большедворская, хутор Борушкино, деревня Верхнее Карпово, деревня Верхняя Стоговка, деревня Верховье, деревня Гари, деревня Глядино, деревня Гремячая, деревня Григорово (Городищенский с/с), деревня Григорово (Космаревский с/с), деревня Денисов Лог, деревня Доровица, деревня Дресвянка, деревня Дуброва, деревня Дубровка, хутор Дунай, деревня Ельник, деревня Железняково, деревня Жужгово, деревня Закокуевка, деревня Зарубино, деревня Зяблуха, деревня Иванково, деревня Каменный Пар, деревня Каменный Угор, деревня Климово, деревня Ключи, деревня Кокино, деревня Комарово, деревня Коробицыно, деревня Косая, деревня Красавино, деревня Красный Бор, деревня Кривошеино, деревня Крутая, хутор Крутенькая, деревня Крутой Ручей, деревня Кузеиха, деревня Курилово, деревня Лучьяново, деревня Люблино, деревня Максимовская, деревня Медведево, деревня Мельница, деревня Наволок, деревня Непрети, деревня Нижнее Карпово, деревня Нижняя Стоговка, деревня Николаевская Выставка, деревня Новосёлово, деревня Озерской Бор, деревня Олятовская, деревня Орехово, деревня Отрадное, деревня Охотское, деревня Павлово, деревня Парки, деревня Парыгино, деревня Пахомиха, деревня Петушиха, деревня Пихтовый Мыс, деревня Плесо, деревня Погост, деревня Подомарская, деревня Полетаево, деревня Поповская, населённый пункт Потеряха, деревня Провальный Лог, деревня Семеново, деревня Сосновый Починок, деревня Старая Дуброва, деревня Студенец, деревня Студёное, деревня Сырощапово, деревня Тонгуж, деревня Тямшево, деревня Холмовская, деревня Цывелево, деревня Чернецово, деревня Чернецово-1, деревня Чернино, деревня Чурилово, деревня Шевелево, деревня Шипичиха, деревня Шохта, деревня Шугинская, деревня Шулев Монастырёк.

Нюксеница районӗ // Макар Силиванов. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9D%D1%8E%D ... 0%BD%D3%97

Ҫапӑҫусем ытларах Невская Дубровка текен вырӑнта хӗрӳ асар-писерленчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс ҫуран ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 4–8 с.

Анчах Кларк машинӑна хӗрӗхмӗш ҫухрӑм тӗлӗнче, Дубровка текен пысӑк яла ҫитсе кӗриччен чылай малтан чарчӗ.

Но Кларк остановился на сороковом километре, на дальних подступах к крупному населенному пункту Дубровка.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вешенскипе Дубровка хушшинчи вунӑ ҫухрӑм тӑсӑлакан ҫул ҫинче икҫӗрӗшне те пӗр ҫын юлмиччен хӗҫсемпе тураса тӑкнӑ.

На десятиверстном перегоне Вешенская — Дубровка двести человек были вырублены до одного.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Черный, Гороховка тата Дубровка хуторӗсенчен Каргин полкӗн юланутлӑ сотнине чӗнсе илчӗҫ.

С хуторов Черного, Гороховки и Дубровки вызвали конные сотни Каргинского полка.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кружилин, Максаевпа Сингин, Каргинскин ҫуран, Латышев, Лиховидов тата Грачев хуторӗсен сотнисем Пегаревка, Вешенски, Лебяжин, Хӗрлӗ Ҫыр хушшинчи вырӑнсене йышӑнчӗҫ, ыттисем тыла — Донӑн сулахай ҫыранӗнчи Дубровка, Черный, Горохотка хуторӗсене — кайса тӑчӗҫ.

Кружилинская, Максаево-Сингинская, Каргинская пешая, Латышевская, Лиховидовская и Грачевская сотни заняли промежутки между Пегаревкой, Вешенской, Лебяжинским, Красноярским, остальные отошли в тыл, на хутора Задонья — Дубровку, Черный, Гороховку.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳлӗмре Решетов, Чернов, Ушаков, Дубровка, Вешенски сотнисен командирӗсем юлчӗҫ те сӗтел патне пырса ларчӗҫ.

В комнате остались командиры Решетовской, Черновской, Ушаковской, Дубровской и Вешенской сотен, они присели к столу.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тин кӑна калаҫу ҫыпӑҫма пуҫланӑччӗ, пӗри Решетов, Дубровка, Чернов казакӗсем Фомина Вешенскинчен мӗнле тӗтӗрсе кӑларни ҫинчен калама тӑнӑччӗ, — ҫак вӑхӑтра шурӑ ҫамкаллӑ сӑрт тайлӑмӗнче ларакан урам вӗҫӗнче икӗ юланут курӑнса кайрӗ.

Только что завязался разговор, один из казаков начал рассказывать, как выбили из Вешенской решетовцы, дубровцы и черновцы Фомина, — но в это время в конце улицы, упиравшейся в белый лобастый скат горы, показались двое верховых.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлисен разведки ҫав кунхинех Дубровка хуторне кӗрсе тухать.

Красная разведка в этот день побывала уже на хуторе Дубровке.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна Дон шывӗн леш енчи хӑйӑрлӑхри Дубровка хуторӗнчен илсе килнӗ.

Взяли ее с хутора Дубровки, с той стороны Дона, с песков.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак каҫ Дубровка взвочӗнчи салтаксем пурте ӗлӗк пахча ҫимӗҫ усранӑ нӳхрепре тутлӑ та канлӗ ыйхӑпа ҫывӑрчӗҫ.

Все солдаты из взвода Дубровки в эту ночь крепко и спокойно спали в бывшем овощехранилище.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ох, усал та-ҫке вӑл мунчара! — каласа пачӗ Андрей Дубровка ҫинчен, юр тӑрӑх пынӑ май.

— Ох, и зол же он в бане! — рассказывал Андрей о Дубровке, пока шли по снегу.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Дубровка вара салтаксене команда пачӗ:

Дубровка скомандовал солдатам:

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Начар мар, гварди сержанчӗ юлташ! — хӑй ырланине уҫҫӑнах мар палӑртса каларӗ Дубровка.

— Неплохо, товарищ гвардии сержант! — со сдержанной лаской ответил на его взгляд Дубровка.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйӗн ушкӑнӗ боевой ӗҫе пурнӑҫлани ҫинчен пӗлтерсен, Дубровка ҫине ыйтуллӑн пӑхма пуҫларӗ.

Доложив о выполнении его группой боевой задачи, он остановил на Дубровке вопросительный взгляд.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Акӑ гварди сержанчӗ Лопухов, — терӗ Дубровка.

— Вот и гвардии сержант Лопухов, — сказал Дубровка.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсенчен пысӑк та патвар ҫын уйрӑлчӗ те Дубровка патнелле чупма пуҫларӗ.

От них отделился один, высокий, могучий, и бросился к Дубровке.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӗлетӗп, пӗлетӗп, — терӗ Дубровка.

— Знаю, знаю, — сказал Дубровка.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Олейник, Дубровка патне пырса, хӑй ҫинчен пӗлтерчӗ.

Олейник подошел к Дубровке и доложил о себе.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Васкарах! — кӑшкӑрчӗ Дубровка.

— Живе-ей! — закричал Дубровка.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех