Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ачашласса (тĕпĕ: ачашла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлетӗн-и эсӗ, хӑвӑн дисциплинупа пӗтӗм коллектива каялла туртнине, хӑвна хӑв ача пек тыткаласа пуҫран ачашласса кӗтетӗн-и?

Куҫарса пулӑш

7 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Революцишӗн вӑрттӑн ӗҫленӗ чух пуҫран ачашласса ан та кӗт, — Ваня выртма кансӗр пулнӑ пек, сак ҫинче ҫаврӑнкаласа илчӗ.

В революционном подполье не до нежностей, — Ваня беспокойно заворочался на лавке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Амӑшӗ хӑйӗнпе ӑшшӑн калаҫасса, пуҫран ачашласса кӗтрӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ачашласса ачашларӗ те, анчах мӗнле чӗрӗ чунӑн питӗрӗнсе тӑрас килет-ха?

Но ласка-то лаской, а какая живая душа захочет сидеть взаперти?

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ачашласса кама та пулин ачашланӑ-и? — кӑшкӑрчӗ Артамонов ун хӑлхинчен, мӗншӗн тесен старик япӑх илтнӗ.

— А ласкал кого? — кричал Артамонов в ухо ему, — ткач был глух.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна вӑл хӗнемен, вӑрҫман, анчах ачашласса та нихҫан ачашламан.

Он ее не бил, не ругал, но и не ласкал никогда.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав пӑланпа ҫакӑн пек япала та пулать: акӑ вӑл чӳрече патне пырса тӑрать, эсир ун ҫине ҫаврӑнса пӑхмасан, вӑл пуҫне чӳрече ани ҫине хурать те хӑйне ачашласса кӗтет.

С этой Кастрюлькой может такое случиться, что придет под окошко и, если вы не обращаете на нее внимания, положит голову на подоконник и будет дожидаться ласки.

Чӳлмек ҫурални // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 35–38 с.

Ачашласса ытла ачашласах тӑмастчӗҫ пулин те, ун ротинче ҫапӑҫмастчӗҫ, мӗн унта, вӑрҫӑшмастчӗҫ те-ха, ҫапах та тум-юм капӑрлӑхӗпе тата пӗлӳ-вӗренӳ тӗлӗшӗнчен ҫак рота нимӗнле гварди чаҫӑнчен те кая юлас ҫукчӗ.

В роте у него не дрались и даже не ругались, хотя и не особенно нежничали, и все же его рота по великолепному внешнему виду и по выучке не уступила бы любой гвардейской части.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех