Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗре (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне манӑн тӑвансем пӳрт тӑррине витме килеҫҫӗ, эсир хӑвӑрӑн ӗҫӗре тӑватӑр, вӗсем хӑйсенне.

Послезавтра у меня родственники начнут крыть крышу: у них своя работа, у тебя – своя.

Иккӗмӗш курӑну // .

10. Турӑ тӳрӗ, Вӑл сирӗн ӗҫӗре, эсир юратнӑран тӑрӑшнине манмӗ — эсир Унӑн ячӗшӗн сӑваплӑ ҫынсене юратса пулӑшрӑр, халӗ те пулӑшатӑр.

10. Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.

Евр 6 // .

Эй тӑвансем, сире йӑлӑнатпӑр: пӗр-пӗрне хытӑран хытӑ юратма тӑрӑшӑр; 11. эпир хӑвӑра хушнӑ пек лӑпкӑ пурӑнма, хӑвӑр ӗҫӗре туса тӑма, хӑвӑр аллӑрпа ӗҫлесе пурӑнма тӑрӑшӑр.

Умоляем же вас, братия, более преуспевать 11. и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

1 Фес 4 // .

2-3. Сирӗн Атте Туррӑмӑр умӗнче ӗненсе тунӑ ӗҫӗре, юратса тунӑ ӗҫӗре, эсир Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑра епле ҫирӗп шанса тӑнине яланах асра тытса, хамӑр кӗллӗмӗрсенче эпир сире аса илсе яланах сирӗншӗн пуриншӗн те Турра тав тӑватпӑр.

2. Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших, 3. непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим,

1 Фес 1 // .

22. Ҫакна итлесе пӗтерсен Феликс, Ҫӳлхуҫа Ҫулӗ ҫинчен ыттисенчен тӗплӗрех пӗлекенскер, вӗсен ӗҫне каяраха хӑварса: сирӗн ӗҫӗре эпӗ Лисий пинпӳ килсен татса парӑп, тенӗ.

22. Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.

Ап ӗҫс 24 // .

43. Вара унта хӑвӑр ҫулӑрсене, хӑвӑра ирсӗрленӗ пӗтӗм ӗҫӗре аса илетӗр те хӑвӑр тунӑ усал ӗҫсемшӗн эсир хӑвӑртан хӑвӑр йӗрӗнетӗр.

43. И вспомните там о путях ваших и обо всех делах ваших, какими вы оскверняли себя, и возгнушаетесь самими собою за все злодеяния ваши, какие вы делали.

Иез 20 // .

37. Чунӑр Турӑ ырӑлӑхӗшӗн савӑнтӑр, Турра мухтама ан вӑтанӑр; 38. хӑвӑр ӗҫӗре вӑраха ямасӑр туса пырӑр, Вӑл вара сире тивӗҫлине хӑй вӑхӑтӗнче парса тӑрӗ.

37. Да радуется душа ваша о милости Его, и не стыдитесь хвалить Его; 38. делайте свое дело заблаговременно, и Он в свое время отдаст вашу награду.

Сир 51 // .

13. Пӑхавҫӑсем [вӗсене] куллен пусахласах ӗҫлеттернӗ: хӑвӑрӑн [палӑртнӑ] ӗҫӗре сирӗн улӑм пулнӑ чухнехи пекех туса пырӑр, тенӗ.

13. Приставники же понуждали [их], говоря: выполняйте [урочную] работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.

Тух 5 // .

10. Вара халӑха пӑхса тӑракансем тата унӑн сыхлавҫисем тухнӑ та халӑха каланӑ: фараон ҫапла калать: сире улӑм памастӑп; 11. хӑвӑрах кайӑр, ӑҫта тупма пултаратӑр, ҫавӑнта хӑвӑр валли улӑм илӗр, анчах сирӗн ӗҫӗре нимӗн чухлӗ те чакармастӑп, тет, тенӗ.

10. И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы; 11. сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.

Тух 5 // .

4. Египет патши вӗсене каланӑ: Моисейпе Аарон, эсир мӗншӗн [манӑн] халӑхӑма ӗҫлеме чӑрмантарса ҫӳретӗр? кайӑр, [эсир кашнийӗ] хӑвӑр ӗҫӗре тӑвӑр, тенӗ.

4. И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ [мой] от дел его? ступайте [каждый из вас] на свою работу.

Тух 5 // .

Сире хӑвӑр ӗҫӗре чунтан парӑннӑшӑн, хастарлӑхӑршӑн, професси ӑсталӑхӗпе пысӑк пултарулӑхӑршӑн тата ҫынсене савӑнӑҫ кӳме пӗлнӗшӗн тав тӑватӑп.

Признателен вам за преданность своему делу, энтузиазм, профессионализм, талант и умение дарить людям радость.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1326202

Хӑвӑр ӗҫӗре пӗтӗм чунтан парӑнса пурнӑҫлакан сӑмах ӑстисем, эпӗ сире ҫирӗп тӗллевлӗ, принциплӑ пулнӑшӑн, тӳрӗ кӑмӑлӑршӑн тата уҫӑ чунлӑхӑршӑн чӗререн тав тӑватӑп.

Со словами глубокой благодарности за вашу целеустремленность, принципиальность, честность и откровенность я обращаюсь к вам, мастерам слова, душой и сердцем преданным своему делу.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2016) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=66 ... cc00d977d9

Профессионализм, ӗҫре яваплӑха туйни, тараватлӑх сире малашне те хӑвӑрӑн халӑх пурнӑҫне лайӑхлатас тӗллевлӗ ӗҫӗре ҫӳллӗ шайра пурнӑҫлама пулӑшасса шанатӑп.

Уверен, что ваш профессионализм, ответственное отношение к делу и отзывчивость помогут вам и впредь на достойном уровне выполнять свою работу, направленную на повышение качества жизни населения.

Халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерессин тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/news/2016/03/18/Pozdra ... jeva_s_Dn/

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех