Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗм (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн ҫумӑрта ӗҫӗм ҫук манӑн.

Куҫарса пулӑш

11-мӗш сыпӑк // .

— Саккунлӑ ӗҫ, манӑн ӗҫӗм те ҫук! — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Иван Матвеевич, аллисене ҫанӑ ӑшне пытарса.

— Законное дело-с, а я в стороне! — оправдывался Иван Матвеевич, пряча руки в рукава.

VII сыпӑк // .

Эпӗ халӗ кума патне каятӑп, хам ӗҫӗм пирки тепӗр чухне кӗрсе тухӑп…

Я сейчас еду к куме, про место в другой раз наведаюсь…

IV сыпӑк // .

«Ӗҫӗм ман ҫӗр те пӗр, сирӗн те нумай», — тесе ырӑ малашлӑх суннӑ вӑл шкула чупакан ачасене «Сывӑ-и, сентябрь» сӑввинче.

Куҫарса пулӑш

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Пиҫиххисене салтса ятӑм — ҫав кунхи пӗтӗм ӗҫӗм ҫавӑ кӑна пулчӗ пуль, ҫав кунхи кӑна та мар, ҫав эрнери, ҫав уйӑхри, ҫак тӑватӑ уйӑх хушшинчи пӗтӗм ӗҫӗм

Я отстегнул ремни — и это было последнее, что мне удалось сделать в этот день, в эту неделю, в этот месяц, в эти четыре месяца…

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Пулмаллиех пулать ӗнтӗ, ҫавна кура манӑн сывлӑхӑм та, ӗҫӗм те, ҫутҫанталӑк та пин хут лайӑхланать.

Происходит очень простая вещь, от которой всё становится в тысячу раз лучше — погода, здоровье, дела.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ӗнтӗ ирӗн те, каҫӑн та пушанмастӑм эпӗ: е ӑна кипкепе ҫавӑрса ҫыхмаллаччӗ, е ӗмӗртмеллеччӗ, шыва кӗртмеллеччӗ, ирпе те каҫпа та клиникӑна кӑкӑр сӗчӗ илме ҫӳреттӗм, — пӗр сӑмахпа каласан, ӗҫӗм нумайччӗ ӗнтӗ.

И днём и ночью я была занята: то нужно было пеленать его, то кормить, то купать, утром и вечером я ездила в клинику за грудным молоком — словом, возни было много.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Анчах ун чунӗ ҫумӗнче ман ӗҫӗм те сахал.

Но мне до его души было мало дела.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

«Ку, Нина Капитоновна, тет вара, манӑн пӗтӗм пурнӑҫри ӗҫӗм, тет. Ӗнтӗ айӑплӑ-и эпӗ, ҫук-и, халь ун ҫинчен ман тусӑмсемпе тӑшманӑмсем калаҫчӑр», тет.

И говорит: «Это, Нина Капитоновна, будет труд всей моей жизни. Виноват ли я, нет ли, пусть теперь об этом судят друзья и враги».

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ӗҫӗм-хӗлӗм чылайччӗ манан: Татаринов капитан экспедицине шырас пирки хускатнӑ ӗҫӗме савӑнсах йышӑнчӗҫ теме ҫукчӗ, е эпӗ хам ӗҫе пӗлсе пуҫламанччӗ-ши?

У меня было много хлопот: нельзя сказать, что мое предложение организовать поиски экспедиции капитана Татаринова было встречено с восторгом; или я бестолково взялся за дело?

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Анчах ман хальхи ӗҫӗм вӑхӑтлӑ-ха ҫеҫ-ха, мӗншӗн тесен эпӗ чылай пархатарлӑ ӗҫсем тӑва-тӑва кӑтартнӑ.

Но это временное, эта служба, потому что у меня большие заслуги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ҫак азбукӑпа манӑн ӗҫӗм хута кайрӗ вара.

И вот с этой азбукой дело пошло гораздо быстрее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Юрӗ, юрӗ, хатӗр; анчах шанатӑп, Малтан ӗҫӗм ҫинчен калама Ирӗк паратӑр пулӗ, тетӗп.

— Извольте, я готов; но я в такой надежде, Что дело объяснить дозволите мне прежде.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // .

— Манӑн ун чухнехи ӗҫӗм пирки ҫапла калама пулать, — малалла та ҫаплах лӑпкӑн каларӑм эпӗ.

— Мое поведение можно объяснить так, — продолжал я все более спокойно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫак самантран вара манӑн ӗҫӗм-хӗлӗм те ҫиесси-ӗҫесси кӑна пулчӗ.

С этой минуты я, кажется, только и делал, что ел.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ку вӑл манӑн юратнӑ ӗҫӗм, эпӗ унпа ҫав тери мухтанатӑп.

Это была моя обязанность, и я ею очень гордился.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Унта ӗҫӗм ҫук манӑн…

Это до меня не касается.

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Манӑн ӗҫӗм ҫук унта!.. — терӗ вӑл сӳрӗккӗн.

Какое мне дело! — сказал он рассеянно.

Майӑн 16-мӗшӗ // .

Енчен эпӗ эполетсемпе пулсан, ӗҫӗм те урӑхлаччӗ…

Другое дело, если б я носил эполеты…

Майӑн 16-мӗшӗ // .

Ӗҫӗм те ҫук та-ха ун пирки… ан пӑшӑрхан, тесшӗнччӗ ӑна эпӗ, ун ҫинчен никама та каламӑп, тесшӗнччӗ.

Какое мне дело… я хотел ей отвечать, чтоб она была спокойна, что я никому этого не скажу!

Майӑн 13-мӗшӗ // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех