Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсемпе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫӗнӗ ӗҫсемпе шухӑшсем пиркиех ӗнтӗ шкул манӑҫа юла пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

13-мӗш сыпӑк // .

Вӑл ҫакна туйса илчӗ: янкӑр уяр, пӗр пӗлӗтсӗр юрату уявӗ иртсе кайрӗ ӗнтӗ; юрату, чӑннипех, пӗтӗм пурнӑҫри тивӗҫ пулса тӑчӗ; вӑл кулленхи вак-тӗвек ӗҫсемпе хутӑшса кайса шупкаланма, хӑйӗн асамлӑ илемне ҫухатма пуҫларӗ.

Он чувствовал, что светлый, безоблачный праздник любви отошел, что любовь в самом деле становилась долгом, что она мешалась со всею жизнью, входила в состав ее обычных отправлений и начинала линять, терять радужные краски.

II сыпӑк // .

Вӑл ӗмӗрӗпех ялта пурӑннӑ пулсан та, хальхисем пек ӑслӑланман, тӗрлӗрен ҫӑмӑлттайла ӗҫсемпе пуҫне ҫӗмӗрмен; хальхисем ӑна ҫӗртен мӗнле те пулин тырпул ытларах туса илме ҫӗнӗ мелсем шыраҫҫӗ, е киввисене ҫӗнетесшӗн е тата ҫавнашкал меслетсемпе тӑрмашаҫҫӗ.

Он хотя и жил весь век в деревне, но не мудрил, не ломал себе головы над разными затеями, как это делают нынешние: как бы там открыть какие-нибудь новые источники производительности земель или распространять и усиливать старые и т. п.

VI сыпӑк // .

Ашшӗ, вырӑссемле, хӑй тахҫан пӑхӑр укҫа вӗҫҫӗн вӗреннӗскер, ывӑлне те пӗлӳсӗр тӑратса хӑварасшӑн пулман, ӑна ӗҫсемпе ҫӳремелли кӑткӑс наукӑсӑр пуҫне тата мӗнле те пулин ӑслӑлӑха вӗрентесшӗн тӑрӑшнӑ.

Отец, учившийся сам когда-то по-русски на медные деньги, не хотел, чтоб сын его отставал от времени, и пожелал поучить чему-нибудь, кроме мудреной науки хождения по делам.

III сыпӑк // .

— Юрасах каймасть сире кунашкал ӗҫсемпе аппаланма…

 — Не следовает вам такими делами заниматься…

III сыпӑк // .

— Ӑнлантӑм, — терӗ кун пек ӗҫсемпе лайӑх паллашнӑ Гаврик.

— Понял, — сказал Гаврик, уже привыкший к подобным поручениям.

XXXIV. Подвалра // .

Ку ӗҫсем, хуть те мӗнле пулсан та, Терентий ялан тӑвакан вӑрттӑн ӗҫсемпе ҫыхӑнса тӑнӑ.

Несомненно эти дела имели какую-то связь с теми делами, которыми постоянно был занят Терентий.

XXX. Хатӗрлемелли класра // .

Гимназири ӗҫсемпе ҫыхӑнса, Петя та ӑна мансах кайнӑ.

Петя его почти забыл, всецело занятый гимназией.

XXX. Хатӗрлемелли класра // .

Мӗншӗн тесен, Игорь, урӑхла Малинин, питӗ активлӑ пионер, вӑл лайӑх ӗҫсемпе палӑрса тӑрать, ӑна эпир лагерь пурнӑҫӗнчен те, шкул пурнӑҫӗнчен те пӗлетпӗр — отрядшӑн вӑл яланах нумай ӗҫлет.

Потому что Игорь, то есть Малинин, очень активный пионер и всегда действовал хорошо, и мы его знаем по лагерю и в школе — он всегда много делает отряду.

5 сыпӑк // .

Пирӗн патӑрта икӗ сехет хушши пулсах вӑл пирӗн шкулти ӗҫсемпе пӗтӗмпех паллашса ҫитме ӗлкӗрнӗ.

За те два часа, что она провела у нас, она успела познакомиться со всеми делами нашей школы.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Анчах та, кун пирки Александр Дмитриевичпа тепӗр хут калаҫма хӑтлансан, вӑл мана сиввӗн пӳлчӗ те ун пек ырлӑх кӳрес ӗҫсемпе урӑх аппаланма хушмарӗ.

Но, когда я еще раз попробовала сунуться с этим к Александру Дмитриевичу, он хмуро остановил меня и попросил не заниматься благотворительностью.

7 сыпӑк // .

Ун пек кӑткӑс ӗҫсемпе те пысӑккисен ӗҫӗсемпе пуринчен сахал интересленекенӗ пӗр ҫын кӑна пулнӑ, вӑл — Катя.

Этими сложными делами и отношениями взрослых меньше всего интересовался один человек — Катя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Халичченех-ха, ӑна хам пурнӑҫра пулса иртнӗ тӗлӗнмелле ӗҫсемпе ҫыхӑнтарса пӑхсассӑн, темле малашнехине пӗлтерекен тӗлӗк пулнӑ пек туйӑнать вӑл мана.

В нем до сих пор вижу нечто пророческое, когда соображаю с ним странные обстоятельства моей жизни.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // .

Хамӑн ҫав тери тӗлӗнмелле ӗҫсемпе чарӑнса ларнӑ журнала малалла ҫырма пуҫларӑм.

Стану продолжать свой журнал, прерванный столькими странными событиями.

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Ҫаксене вӑл тунӑ ӗҫсемпе танлаштарма пулать-им?!

Разве это можно сравнить с тем, что сделал он?!

13 сыпӑк // .

Ҫырусем ӑна тӗрлӗ ӗҫсемпе, чӑрмавсемпе, хӑрушлӑхсемпе тулнӑ пурнӑҫ ҫинчен, хӑй патнелле илӗртекен инҫетри пурнӑҫ ҫинчен каласа панӑ.

Письма повествовали о далекой, полной трудов, неудобств и опасностей, неудержимо тянувшей к себе жизни.

5 сыпӑк // .

Склад заведующийӗ пулнӑ май Платон хӑй ертсе пычӗ ҫав ӗҫсемпе.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Чӑваш Республикин республика бюджечӗн укҫи-тенкине илсе тӑракана Чӑваш Республикин нушисене тивӗҫтерме таварсем, ӗҫсемпе пулӑшу ӗҫӗсем туянма пӑхса хӑварнӑ Чӑваш Республикин республика бюджечӗн укҫи-тенки;

средства республиканского бюджета Чувашской Республики, предусмотренные получателю средств республиканского бюджета Чувашской Республики на осуществление закупок товаров, работ, услуг для обеспечения нужд Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

Уява пухӑннисене вӑл ырӑ аса илӳсемпе, культура ӗҫне активлӑ хутшӑннисемпе, вӗсем пурнӑҫланӑ ӗҫсемпе тата пӗрле тунӑ малтанхи ӳсӗмсемпе паллаштарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

– Ял уявӗсене пурнӑҫа кӗртнӗ пысӑк ӗҫсемпе ҫыхӑнтармалла, ӗҫкӗпе мар, – терӗ вӑл пусӑмлатса.

Куҫарса пулӑш

Сӑваплӑ вырӑна сӑваплӑхра тытар // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%81a%d0% ... %b0%d1%80/

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех