Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсем (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур вак япаласене те тӗрӗссипех астуса тӑма ҫуккипе, эпӗ герой хушаматне кӑштах улӑштартӑм тата унпа пӗрле пулса, ӑна йывӑр пурнӑҫӗнче геройла ӗҫсем тума пулӑшнӑ ҫынсене те урӑх ятсем патӑм.

Куҫарса пулӑш

Юлашкинчен калани // .

Ӗҫсем пӗр тӑватӑ уйӑх хушши питӗ лайӑх пычӗҫ.

Месяца четыре все шло как нельзя лучше.

Бэла // .

Таврашӗпех чурӑс халӑх, кунсерен кунта хӑрушлӑх пур, тӗлӗнмелле ӗҫсем те пулса иртеҫҫӗ, ирӗксӗрех вара: пирӗн ҫавсем ҫинчен ытла сахал ҫыраҫҫӗ, тесе шеллетӗн.

кругом народ дикий, любопытный; каждый день опасность, случаи бывают чудные, и тут поневоле пожалеешь о том, что у нас так мало записывают.

Бэла // .

Паянхи ӗҫсем хыҫҫӑн вӑл унпа хӑйпе пӗр тан ҫын пек калаҫма пултарнӑ.

Куҫарса пулӑш

4 сыпӑк // .

Вара халӗ, ҫак кун ҫитсен, икӗ нимӗҫе ҫапса антарсан, каллех истребительсен ҫемйин чӑн-чӑн членӗ пулса тӑрсан, вӑл, ыттисем пекех, штаб начальникӗ патне пырса тӑчӗ, хӑй миҫе самолёт ҫапса антарни ҫинчен пӗлтерчӗ, ӗҫсем мӗнле пулни ҫинчен каласа пачӗ, унтан хӑй ертсе пынӑ лётчике мухтаса илчӗ те, паян ҫапӑҫуран таврӑнманнисем ҫинчен шухӑшласа аяккалла, хурӑнсен хӳттине кайса ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

4 сыпӑк // .

Ҫапах та ӗҫсем вӗҫленмен-ха, Андрей Васильевич палӑртнӑ тӑрӑх пӗвене тирпей кӗртмелле.

Куҫарса пулӑш

Палӑртнӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑрах // И.ДАНИЛОВА. Хӗрлӗ ялав, 2019.08.16

Ӗҫсем мӗнлерех пулнине пӑхма эпӗ пуҫа люкран кӑлартӑм. Ҫав вӑхӑтра шӑпах машина самолёта пырса ҫапрӗ.

Высунулся я из люка посмотреть обстановку, а машина как раз по самолету ударила.

11 сыпӑк // .

Ӗҫсем ытла хӑвӑртах пыман пулин те, ҫирӗппӗн, тӗплӗн пулса пынӑ.

Дела подвигались хотя и не очень ходко, но уверенно и твердо.

10 сыпӑк // .

— Ну, ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ, маэстро? — Алексее тӗл пулсан кашнинчех ыйтрӗ Капустин.

— Ну, как дела, маэстро? — спрашивал Алексея при встрече Капустин.

10 сыпӑк // .

Фронтра ҫакӑн пек пысӑк та чаплӑ ӗҫсем пулса пынӑ чух, фронт ҫийӗнчи пӗлӗтре ҫав тери хӑватлӑ ҫапӑҫусем пулнӑ вӑхӑтра, пӗчӗкҫеҫ учебнӑй самолётсем ҫинче шӑрчӑк пек чӗриклетсе ҫӳресси уншӑн халь госпиталь коридорӗ тӑрӑх куллен кун калле-малле вӗҫӗмсӗр ҫӳренисенчен те, хӑйӗн шыҫса кайнӑ, ҫав тери ыратакан урисемпе мазуркӑсем тата фокстротсем ташланинчен те йывӑртарах пулнӑ.

Кропотливо «скрипеть» в воздухе на маленьких учебных самолетах, когда на фронте вершились такие дела, а в небе над фронтом развертывались такие бои, было Алексею труднее, чем день за днем вышагивать несчетное число раз вдоль госпитального коридора или выделывать мазурки и фокстроты на вспухших, остро болящих ногах.

9 сыпӑк // .

Ку ӗҫе хӑвӑрт тата ытти ӗҫсем пек мар тумалла пулнӑшӑн, сапожник татах ҫур литр ыйтса илчӗ те, лямкӑсене питӗ лайӑх туса пама пулчӗ.

За срочность и необычность заказа сапожник выговорил себе на «полмитрия» и обещал сделать лямки на совесть.

8 сыпӑк // .

Ывӑнса ҫитнӗ, мӑй таранах ӗҫсем айне пулнӑ ҫынсем ӑна итлерӗҫ, тӗлӗнчӗҫ, хӗрхенчӗҫ те, ним калама пӗлмесӗр аллисене ик еннелле сарса тӑчӗҫ.

Усталые, по горло заваленные делами люди слушали его, удивлялись, сочувствовали, поражались и разводили руками.

6 сыпӑк // .

Ҫемҫе кӑмӑллӑ, яланах пулӑшма хатӗр интендант документсене полкран телеграфпа ыйтса илме сӑмах панӑ пулин те, Мересьев ҫак пур ӗҫсем те ҫав тери вӑраххӑн пулассине пӗлсе, ҫак вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче Мускавра, кашни сахӑр катӑкне ҫирӗппӗн шутласа тӑнӑ ҫӗрте, хӑйӗн пӗр хушӑ укҫасӑр, хваттерсӗр тата паёксӑр пурӑнмалла пулассине ӑнланса илчӗ.

И хотя ласковый и услужливый интендант обещал ему срочно запросить по телефону из полка необходимые документы, Мересьев знал, как все это медленно делается, и понял, что ему предстоит жить некоторое время без денег, без квартиры и без пайка в суровой военной Москве, где строго считали каждый килограмм хлеба, каждый грамм сахара.

6 сыпӑк // .

Хӑйне пӗтӗмӗшпех ҫавӑрса илнӗ ӗҫсем ҫинчен каласа пӗтерсен тин Оля унӑн ыйтуне хирӗҫ ответ панӑ.

Только рассказав о своих делах, целиком, должно быть, захвативших ее, Оля отвечала на его вопрос.

4 сыпӑк // .

Акулинӑпа ун хушшинче ҫыхӑннӑ ӗҫсем ӑна хӑйсен ҫӗнӗлӗхӗпе савӑнтарнӑ; тӗлӗнмелле хӗр хушнине итлеме уншӑн йывӑр пулнӑ, анчах ҫапах та унӑн пуҫне хӑй панӑ сӑмаха тытас мар шухӑш пыман.

Его сношения с Акулиной имели для него прелесть новизны, и хотя предписания странной крестьянки казались ему тягостными, но мысль не сдержать своего слова не пришла даже ему в голову.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Ҫапла пулнӑ икӗ помещик хушшинчи ӗҫсем Береставӑн ывӑлӗ яла ун патне тавӑрӑннӑ вӑхӑтра.

Таковы были сношения между сими двумя владельцами, как сын Берестова приехал к нему в деревню.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Хуҫалӑхри ӗҫсем Иван Петровича часах лӑплантарнӑ.

Хозяйственные упражнения скоро его утешили.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Пурӑнӑҫри ӗҫсем пире пӗр вӑхӑтра ҫывхартрӗҫ, ҫавӑн ҫинчен эпӗ халӗ хамӑн савнӑ вулкансемпе калаҫасшӑн.

Обстоятельства некогда сблизили нас, и об нем-то намерен я теперь побеседовать с любезными читателями.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Килти ӗҫсем пирки манӑн пурӑнма Н … уесӗнчи пӗр чухӑн яла куҫмалла пулчӗ.

Домашние обстоятельства принудили меня поселиться в бедной деревеньке Н… уезда.

II // .

«Господа, — терӗ вӗсене Силвио, — ӗҫсем ҫапла ҫаврӑнса килнипе, манӑн ку вырӑнтан халех тухса каймалла пулать; эпӗ паян каҫпа каятӑп; эсӗр юлашки хут ман пата апат тума пырасса шанатӑп», — терӗ.

«Господа, — сказал им Сильвио, — обстоятельства требуют немедленного моего отсутствия; еду сегодня в ночь; надеюсь, что вы не откажетесь отобедать у меня в последний раз.

I // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех