Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрен (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫрен те вӑл, час-часах, канмалли вӑхӑт ҫитичченех таврӑнса, пӗр салтӑнмасӑр-тумасӑр вырӑн ҫине йӑванса каять.

Куҫарса пулӑш

34-мӗш сыпӑк // .

Катерина ӗҫрен таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

14-мӗш сыпӑк // .

Юратать-и, хӑрамасть-и вӑл ӗҫрен, ҫӗр патне вӑл хӑех чупса пырӗ-ши — ҫаксене пурне те старик тӗрӗслесшӗн пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

11-мӗш сыпӑк // .

— Ҫук ҫав, хӑтар мана ҫав ӗҫрен

Куҫарса пулӑш

4-мӗш сыпӑк // .

Ҫакӑн пек киревсӗр ӗҫрен тусӑм хӑтарчӗ мана…

Друг выручил меня из этого глупого дела…

VII сыпӑк // .

Ку ӗҫрен нимӗҫ шӑрши кӗрет.

Это заведение-то немецкой стороной пахнет.

III сыпӑк // .

Илья Ильич утасса та унӑн вилнӗ упӑшки — коллежски секретарь Пшеницын пек вӗттӗн пусса, хыпаланса утмасть, пӗрмай хут ҫырмасть, ӗҫрен юласран хӑраса чӗтремест, пур ӑҫтиҫук ҫине хӑйне утланса чупма ыйтнӑ пек пӑхмасть, пурин ҫине те, пур япала ҫине те хӑйне пӑхӑнма хушнӑ пек тӑвать.

Илья Ильич ходит не так, как ходил ее покойный муж, коллежский секретарь Пшеницын, мелкой, деловой прытью, не пишет беспрестанно бумаг, не трясется от страха, что опоздает в должность, не глядит на всякого так, как будто просит оседлать его и поехать, а глядит он на всех и на все так смело и свободно, как будто требует покорности себе.

I сыпӑк // .

Обломов ҫемьепе пӗрле виҫӗ сехетре апатланать, кил хуҫи арӑмӗн пиччӗшӗ кӑна, ӗҫрен питӗ кая юлса таврӑннӑран, кухньӑра уйрӑм ҫиет.

Обломов обедал с семьей в три часа, только братец обедали особо, после, больше в кухне, потому что очень поздно приходили из должности.

I сыпӑк // .

— Халӗ ҫук-ха вӑл, ӗҫрен килмен.

— Его нет дома; он еще из должности не приходил.

II сыпӑк // .

— Эхер те, — хӗрӳллӗн калаҫма пуҫларӗ Ольга, — эсир кӗнекерен, ӗҫрен, ҫынсенчен ывӑннӑ пекех юратуран ывӑнтӑр пулсан; эхер те вӑхӑт ҫитсен, манпа ӑмӑртса, хӑвӑра юратакансӑр, урӑх юратусӑр, хӑвӑр диванӑр ҫинчи пек, ман ҫумра сасартӑк ҫывӑрса кайсан, манӑн сасӑ сире вӑратаймасан; эхер те чӗре шыҫҫи иртет, урӑх хӗрарӑм пулмасан та, хӑвӑр халатӑр хаклӑ пулсан?..

— А если, — начала она горячо вопросом, — вы устанете от этой любви, как устали от книг, от службы, от света; если со временем, без соперницы, без другой любви, уснете вдруг около меня, как у себя на диване, и голос мой не разбудит вас; если опухоль у сердца пройдет, если даже не другая женщина, а халат ваш будет вам дороже?..

X сыпӑк // .

Андрей тӑтӑшах, ӗҫрен е чаплӑ ҫынсен ушкӑнӗнчен уйрӑлса, вечертан е балран тухса кайса, Обломовӑн сарлака диванӗ ҫинче ларма, кахаллӑн иртекен калаҫура хӑйӗн пӑлханнӑ е ывӑннӑ чӗринчи йывӑрлӑха сирсе яма, лӑплантарма ун патне пынӑ, вара яланах, тӗлӗнмелле чаплӑ залӑран тӑван килне таврӑннӑ пек е кӑнтӑр ҫанталӑкӗн илемӗнчен уйрӑлса хӑй ача чухнехи выляса-кулнӑ хурӑн ращине таврӑннӑ ҫын пек, чуна лӑплантаракан туйӑма сиснӗ.

Андрей часто, отрываясь от дел или из светской толпы, с вечера, с бала ехал посидеть на широком диване Обломова и в ленивой беседе отвести и успокоить встревоженную или усталую душу, и всегда испытывал то успокоительное чувство, какое испытывает человек, приходя из великолепных зал под собственный скромный кров или возвратясь от красот южной природы в березовую рощу, где гулял еще ребенком.

II сыпӑк // .

Вилме ӗлкӗрейменнисене нумайӑшне, шанчӑксӑррине кура, ӗҫрен хӑваласа кӑларчӗҫ, теприсене суда пачӗҫ; ҫӗнӗ йӗркесем ҫине алӑ сулса, ыррӑн та сиввӗн ӗҫрен тухса, малтанах майлаштарнӑ кӗтесӗсене вырнаҫма ӗлкӗрнисем чи телейлисем пулчӗҫ.

Многих, которые не успели умереть, выгнали за неблагонадежность, других отдали под суд: самые счастливые были те, которые, махнув рукой на новый порядок вещей, убрались подобру да поздорову в благоприобретенные углы.

IX сыпӑк // .

Ӗҫрен ямарӗҫ пулсан та Пӑлхар хулине командировкӑна кайса ҫавах та тӗл пултӑм ҫулҫӳревҫӗсемпе.

Куҫарса пулӑш

«Чунҫӳрев»: ҫулсем такӑр пулччӑр // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... -pulchchar

Старости хресченсем парӑмсене тӳлесе татманни ҫинчен, тырӑ начар пулни ҫинчен пӗлтернӗ ҫырӑва илсенех, Оболомов хӑйӗн ҫывӑх тусне, поварне, ӗҫрен кӑларса кухарка тытнӑ, унтан лашисене сутнӑ, юлашкинчен ытти «тусӗсене» кӑларса янӑ.

Тотчас после первого письма старосты о недоимках и неурожае заменил он первого своего друга, повара, кухаркой, потом продал лошадей и, наконец, отпустил прочих «друзей».

V сыпӑк // .

Ҫав свидетельствӑра ҫапла ҫырнӑ пулнӑ: «Эпӗ, аялта алӑ пусакан, хамӑн пичетпе ҫирӗплетсе ҫакна ӗнентеретӗп: коллежски секретарь Илья Обломов чӗри самӑрланнипе, чӗрен сулахай хутаҫҫи сарӑлнипе аптрать тата ҫавӑнпа пӗрлех вӑраха кайнӑ пӗвер чирӗпе чирлет, пӗверӗ хӑрушшӑн ӳссе пыни унӑн сывлӑхне начарлатать, вӗлерме пултарать; ҫакнашкал амаксем кашни кунах ӗҫе ҫӳренипе пулаҫҫӗ тесе шутлама пулать. Ҫавӑнпа та, сиенлӗ тытамаксем тепӗр хут ан пулччӑр, вӑйланса ан пыччӑр тесе, эпӗ Обломов господина вӑхӑтлӑха ӗҫрен хӑтарма, ӑс-пуҫ ӗҫне е кирек мӗнле ӗҫе те хутшӑнтарасран тытӑнса тӑма хушатӑп».

В этом свидетельстве сказано было: «Я, нижеподписавшийся, свидетельствую, с приложением своей печати, что коллежский секретарь Илья Обломов одержим отолщением сердца с расширением левого желудочка оного (Hypertrophia cordis cum dilatatione ejus ventriculi sinistri), а равно хроническою болью в печени (hepatis), угрожающею опасным развитием здоровью и жизни больного, каковые припадки происходят, как надо полагать, от ежедневного хождения в должность. Посему, в предотвращение повторения и усиления болезненных припадков, я считаю за нужное прекратить на время г. Обломову хождение на службу и вообще предписываю воздержание от умственного занятия и всякой деятельности».

V сыпӑк // .

— Кӑштах ӗҫрен пушанар та акӑ, вара… — Киров шап-шурӑ шӑлӗсене кӑтартса кулса илнӗ…

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑрмӗш пай // .

— Куллен-кун тӑвакан ӗҫрен ывӑнса ҫитсен кӑшт урӑхларах ӗҫ тытни канӑҫ кӳмест-и вара?

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // .

1910 ҫулхи кӗркунне вӑл хӑйне Тинӗс техника комитетӗнчи ӗҫрен хӑтарма ыйтса рапорт ҫырать.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // .

Пӗррехинче вӑл заводӑн тӗп инженер-механикӗ унӑн сӗнӗвӗсене шута илменнине тата ӑнланма та тӑрӑшманнине курать те лешӗ профессор пулнине пӑхмасӑрах ӑна ӗҫрен хӑтарать.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // .

Карапсем тӑвас ӗҫӗн тӗп инспекторне ӗҫрен кӑларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех