Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫмесен (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Асту, эсӗ ӗҫмесен, эпӗ те ӗҫместӗп, — куҫне хӗсрӗ Роза.

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Апла, эсӗ ӗҫмесен, эпӗ те лартсах хуратӑп.

Куҫарса пулӑш

XXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

«Е каллех ман алӑри сӑрана ӗҫмесен?

Куҫарса пулӑш

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ӗҫ, тетӗп, ҫакна ӗҫ пилӗк алтӑр, ӗҫмесен икӗ патронне те сана халаллатӑп.

Куҫарса пулӑш

VI // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Ӗҫмесен — ырӑ мар ӗнтӗ, тиркенӗ пек пулӗ, ӗҫсен — хӑйсене юлмӗ.

Яндул замялся: не принять — обидятся, выпить — оставить их ни с чем.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗҫмесен ман тата мӗн тӑвас?

Если не выпивать, то чем еще заняться?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Е халӗ ром ӗҫмесен, эпӗ тӑвӑл ҫыран хӗррине кӑларса пӑрахнӑ кивӗ карап пек пулатӑп.

И если я сейчас не выпью рому, я буду как бедный старый корабль, выкинутый на берег штормом.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, пиртен ӗҫекен те ҫук…»

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Эп ӗҫмесен кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, пиртен ӗҫекен те ҫук…» тесе, ӳпкине сывлӑш тултара-тултара, ҫинҫен те вӑрӑммӑн янраттарса ямах тӑрать те Турчӑка Кули хӑйӗн юратнӑ юррине — Матви чарсах чарать, такӑнтарсах такӑнтарать ӑна апла тума.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ӑнлан-ха эсӗ, эмеле ӗҫмесен, эсӗ вилме пултаратӑн… — тет хӗрача.

— Да пойми же — если не выпьешь лекарства, ты можешь умереть… — сказала девочка.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

«Эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, пиртен ӗҫекен те ҫук…»

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗҫсен те, ӗҫмесен те ун пичӗ пӗр пекех: чӗкӗнтӗр пек хӗп-хӗрлӗ.

На лице его всегда одинаковое выражение, пил он или нет: красное, как свекла.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йывӑҫ пӳртре, кӗлле йыхӑракан чан сасси пек, Турчӑка Кули кӗрлевӗ: «Эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет. Пиртен ӗҫекен те ҫук…»

А из окон старого дома на весь двор гремел, как церковный колокол, голос Мигулая Кочергина: Кто же, кто будет пить, Если не я… Кто же, кто, Кто же, кто, Если не я?..

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йывӑҫ пӳртрен ӳсӗр Куля хыттӑн кӑшкӑрса юрлани палкаса тухрӗ: «Эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, пиртен ӗҫекен те ҫук…»

Из дома послышался голос Мигулая, затянувшего свою любимую песню: Кто же выпьет, кто, как не я…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сан сывлӑхушӑн ӗҫеҫҫӗ пулсан, тав туса черккӳне ҫӗкле те ыттисемпе пӗрле ӗҫ (тӑппи ӗҫмесен те юрать).

Тот, за чье здоровье пьют, с дружеским благодарным кивком подымает рюмку и пьет вместе со всеми (не обязательно до дна).

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эс лайӑх ҫын пулмаллискерех вӗт ӗҫмесен.

Ведь ты хороший человек, если только от бутылки оторвешься!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Сире, тен, ӗҫмесен авантарах пулӗ, хӑюсӑр мӑкӑртатса илчӗ тухтӑр.

— Вам, может, лучше не пить, — робко пробормотал он.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ахальтен каламаҫҫӗ-ҫке-ха, шыв хӗрринче пулсан та шыв ӗҫмесен, тесе.

А ведь недаром говорится: быть у воды да не напиться!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пахча ҫимӗҫ квасӗ вар-хырӑмӑн кирек мӗнле чирӗсем, пӳре чирӗсем вӗрӗлсен юрамасть, ача кӗтекен тата кӑкӑр ӗмӗртекен хӗрарӑмсен те ӗҫмесен лайӑхрах.

Куҫарса пулӑш

Сывлӑхшӑн паха квас // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

53. Иисус вӗсене каланӑ: чӑн-чӑнах калатӑп сире: эсир Этем Ывӑлӗн Ӳтне ҫимесен, Унӑн Юнне ӗҫмесен, сирӗн ӑшӑрта чӗрӗлӗх пулмӗ.

53. Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни.

Ин 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех