Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫетӗп (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Адмирал вара ман еннелле пуҫ тайса ман сывлӑхшӑн ӗҫетӗп тесе систерет…

И адмирал показывает жестом, что пьёт за меня…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Каланӑ чух ман ҫине пӑхса черккине ҫӗклерӗ, маншӑн та ӗҫетӗп тесшӗн пулчӗ ӗнтӗ.

При этом он обратился ко мне и поднял рюмку, показывая, что пьет и за меня.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Сирӗн сывлӑхшӑн ӗҫетӗп!

Пью за ваше здоровье!

16 сыпӑк // .

Акӑ эпӗ стаканӑма тултартӑм, ӑна сирӗн сывлӑхӑршӑн ӗҫетӗп.

Вот я налил сейчас себе и выпью этот стакан за ваше здоровье…

16 сыпӑк // .

Эпӗ ҫаплах-ха енчен енне ҫаврӑнкаласа выртатӑп, шыв ӗҫетӗп, тӑра-тӑра ларатӑп, чӗнтӗр пек тӗрленсе шӑннӑ чӳрече куҫӗсем ҫине пӑхатӑп.

а я все ворочался, пил воду, садился на постели, смотрел в замерзшее узорами окно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Антӑхса кайса ӗҫетӗп.

Пью, захлебываясь, воду со дна унитаза.

II сыпӑк // .

Ӗҫетӗр-и, ӗҫместӗр-и — эпӗ ӗҫетӗп.

Будете не будете, а я выпью.

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Ну, тетӗп, пырна лартӑрах санӑнне ку икӗ тенкӗ, тетӗп, эпӗ луччӗ пӗр кӗленче хӗрли туянатӑп та пӗчченех асӑнса ӗҫетӗп, тетӗп.

Подавись ты, думаю, своими двумя рублями, я лучше сам возьму пойду красненькой бутылку да помяну один.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Эпӗ кашни кунах аш кукли ҫиетӗп, ҫиелтен сода шывӗ ӗҫетӗп, цирк килсен, кулленех цирка ҫӳретӗп.

Ну, каждый день буду покупать пирожок и стакан содовой воды, и в цирк тоже буду ходить каждый раз, как цирк приедет.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // .

Паян ӗҫетӗп.

Сегодня пью.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Паян ӗҫетӗп.

Сегодня выпью.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ӗҫетӗп.

- Выпью.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Эпӗ сана хирӗҫ кӳнтелетӗп: Эпӗ — Турӑ, Санӑн Турру. 8. Сана парнӳсемшӗн ӳпкелемӗп; пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳрекен парнӳсем яланах Ман умӑмра; 9. санӑн килӗнти пӑрӑву та, картусенчи качакусем те кирлӗ мар Мана: 10. вӑрманти пур тискер кайӑк та, пин-пин ту ҫинчи выльӑх та — Манӑн, 11. тусем ҫинчи пур вӗҫен кайӑка та пӗлетӗп, хирти выльӑх та Манӑнах. 12. Ҫиессӗм килес пулсан та сана калассӑм ҫук, мӗншӗн тесессӗн тӗнче те, унти пӗтӗм пурлӑх та — Хамӑн. 13. Эпӗ вӑкӑр ашӗ ҫиетӗп-и, качака юнӗ ӗҫетӗп-и?

Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. 8. Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; 9. не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, 10. ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, 11. знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. 12. Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. 13. Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?

Пс 49 // .

18. Иудифь каланӑ ӑна: ӗҫетӗп, хуҫамӑм, мӗншӗн тесессӗн мӗн ҫуралнӑранпа та манӑн пурӑнӑҫӑм паянхи пек аслӑ чап курманччӗ, тенӗ.

18. А Иудифь сказала: буду пить, господин, потому что сегодня жизнь моя возвеличилась во мне больше, нежели во все дни от рождения моего.

Иудифь 12 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех