Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрни (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулланни, ватӑлни, ҫӗрни яланлӑхах пӗтет, ҫухалать.

Куҫарса пулӑш

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Тӑрантарма, пӑхма ӑна ансат — ешӗл курӑк, утӑ пулмасан, улӑм, ҫурма ҫӗрни, пӳрт тӑрри ҫине витти пулни те юрать.

Куҫарса пулӑш

Вилӗм йыхравӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Санӑн шӑммусем «шурӑ ҫуртра» ҫӗрни ҫинчен эпӗ ҫеҫ пӗлӗп.

Один я буду знать, что кости твои гниют в «белом домике».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав хушӑрах Ева ӑҫта май ҫитнӗ таран тупса медицина кӗнекисене пӗтӗмпех тишкерет-тӗпчет, анчах кӗҫех ҫав ӗҫре чарӑнчӗ, мӗншӗн тесен ҫапларах пулса тухать: Джессин пӗр харӑсах — рак, шӑмӑ туберкулезӗ, юн ҫӗрни, шуранка чирӗ; Джессие пӗлӗшӗсем киле-киле пӑхаҫҫӗ, кӗҫех унӑн чирӗ хӑнара-мӗнре калаҫу теми пулса тӑчӗ.

Между тем Ева перерыла все медицинские книги, какие могла достать, но принуждена была оставить это занятие, так как по книгам выходило, что у Джесси одновременно — рак, туберкулез костей, гнилокровие и бледная немочь; Джесси навещали знакомые, и мгновенно ее болезнь стала предметом разговоров в гостиных.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Капла туни ҫак енчен те усӑллӑ: эсир виличченех ҫурри хӑрса типсе каятӑр та, сирӗн виле ҫӗрни те хӑрушах мар пулать вара.

Такой образ действия имеет еще ту выгоду, что разложение вашего трупа станет менее опасным, ибо тело ваше уменьшится в объеме больше чем наполовину.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав пӗрре хӑнӑхнӑ пирки ӗненни вӑл — пирӗн пурӑнӑҫри чи хурлӑхлӑрах сиенлӗрех явленисенчен пӗри пулать; тӗнӗн ҫав облаҫӗнче, чул стена мӗлкинчи пек, ҫӗрни пурте хуллен, пӑсӑкӑн ӳсет, ӳссе пӑсӑк сӗткенлӗ пулать.

Эта вера по привычке — одно из наиболее печальных и вредных явлений нашей жизни; в области этой веры, как в тени каменной стены, всё новое растет медленно, искаженно, вырастает худосочным.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тимӗрҫӗ — румыни салтакӗ ҫакланчӗ, — унран румыни дивизийӗнчи утсен составӗ мӗнле пулни, пакӑльчак кӗсенӗ, лаша чӗрнисем пӑсӑлса ҫӗрни, кӑрчанак ҫинчен пӗлме пулать, ку вӑл румыни утлӑ ҫарӗнче дисциплина начарланни тата начальниксем салтаксенчен сахалтарах ыйтни ҫинчен маларах пухнӑ сведенисене тепӗр хут ҫирӗплетсе парать.

Попался кузнец — солдат-румын, — от него можно узнать о состоянии конского состава румынской дивизии, о всех мокрецах, гниющих стрелках копыт, о чесотке, что дополнительно подтверждало предыдущие данные об упадке дисциплины в румынской коннице и о снижении требований к солдату со стороны начальников.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сирӗн килти пӗр ачан ури ҫӗрни пуҫламӑш кӑна, малалла пурсӑр та хӗн курма пултаратӑр.

У вас сейчас в доме только мальчик один страдает, это начало, а дальше все можете пострадать.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех