Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынах (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ромашка — тӑрлавсӑр ҫын тӑрлавсӑр ҫынах ҫав — сасартӑк ҫӑварне уҫрӗ те сӑмах чӗнеймесӗр пӑхса тӑчӗ.

и Ромашка, который все-таки был тупица, хотя и сильно развился, вдруг открыл рот и посмотрел на меня с откровенным затруднением.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Халиччен ӑна курман ҫын курсан, Ромашка чипер ҫынах тейӗ ҫав.

Пожалуй, на свежего человека он мог теперь произвести даже приятное впечатление.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Тӗрӗсех тумарӑм эпӗ, урапа тапрӑм, айӑпне ӗнтӗ хам ҫинех илетӗп, анчах вӗт эпӗ те ҫынах, чул катӑкӗ мар.

Я сознаю, что неправильно, особенно ногой, но ведь я тоже человек, а не камень.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Унӑн сӑмахӗсем — вӑл ӑста пӗлекен ҫынах теме тивӗҫ пулмин те, ыйтусене часах тавҫӑрса илме пултаракан чылаях ӑслӑ ҫын иккенне кӑтартаҫҫӗ.

Его слова если и не обличали в нем человека сведущего в военном искусстве, то по крайней мере обнаруживали сметливость и природный ум.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // .

Пугачевпа лешӗ пӗр ҫынах пулнине ӗненсе, эпӗ вӑл мана хӑтарнин сӑлтавне ӑнлантӑм.

Я удостоверился, что Пугачев и он были одно и то же лицо, и понял тогда причину пощады, мне оказанной.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Ку сӑмаха нихӑш енчен те чӑн тесе ӗненме ҫукчӗ; анчах та Швабринӗ ӑна-кӑна шутласа тӑракан ҫынах марччӗ.

Эти слова не имели и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // .

Ҫылӑха кӗме ӑста ҫынах кирлӗ мар.

На грех мастера нет».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // .

Кашкӑр, е ҫынах та-и тен, пулас пулать.

Должно быть, или волк, или человек.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // .

Эпӗ вара ҫавӑн пек вӑхӑт валли кашни ҫынах хатӗрлесе хунӑ сӑмахсенчен пӗрне каларӑм.

Я сказал ей одну из тех фраз, которые у всякого должны быть заготовлены на подобный случай.

Майӑн 22-мӗшӗ // .

Эпӗ ытти пур лётчиксем пек ҫынах.

Я такой же летчик, как все.

4 сыпӑк // .

Вӑл ҫынах пулнинчен-и е санитарнӑй курсра вӗреннӗрен-и?

Человечность или курсы первой помощи?

«Самаритянин» // .

Унӑн кабинечӗн алӑкӗнчен кӗнӗ кашни ҫынах айӑплӑ.

Всякий, кто переступил порог его кабинета, виновен.

Манӑн гестаповец // .

Хӑй вӑл ҫын япалине ӑмсанса, ҫавӑн пек тӑпӑлтарса илме ҫуралнӑ ҫынах пулман, хӑйне кӳрентернине тавӑрас кӑмӑл ӗҫе ҫав тери шала илсе кӗртни — уншӑн лайӑх мар пек туйӑннӑ.

От природы не был он корыстолюбив, желание мести завлекло его слишком далеко, совесть его роптала.

IV сыпӑк // .

Дубровский вӑл вӑхӑтра вырӑн ҫинче выртнӑ, уездри лекарь, телее, пуҫпех нимӗн те пӗлмен ҫынах мар пулнипе, унӑн юнне юхтарма, сӗлӗхсемпе шпански шӑнасем лартма ӗлкӗрнӗ; каҫалапа чирлӗ ҫын лӑш пулнӑ, унӑн ӑнӗ килсе кӗнӗ.

Дубровский между тем лежал в постеле; уездный лекарь, по счастию не совершенный невежда, успел пустить ему кровь, приставить пиявки и шпанские мухи: к вечеру ему стало легче, больной пришел в память.

II сыпӑк // .

«Ҫынах-ши?» — тенине Алексей хӑй те лайӑхах илтрӗ-ҫке?

Ведь слышал же он, как кто-то отчетливо вскрикнул: «Человек?»

14 сыпӑк // .

«Мӗн-ши ку — тискер кайӑк-и е этем-и?» — шутларӗ Алексей, ҫав самантрах тӗмӗсем хушшинчен те такам иккӗленсе: «ҫынах-ши?» тенӗ пек илтӗнчӗ ӑна.

«Что это: зверь, человек?» – подумал Алексей, и ему показалось – в кустах кто-то тоже вопросительно сказал: «Человек?»

13 сыпӑк // .

Парикмахерӗ ытла ҫамрӑк ҫынах пулман.

Парикмахер был немолодой человек.

17 сыпӑк // .

Калӑпӑр, Люҫҫа, Людмила, Мила пӗр ят пулнине шута илсен, пире шыраса тупнӑ хӗрарӑм пӗр ҫынах тейӗпӗр…

Если учесть, что Люся, Людмила, Мила это одно имя, надо полагать, нас разыскала и свела одна женщина.

Пӗрремӗш курӑну // .

— Кайса килнӗ пулӑттӑм, йӑлӑннӑ пулӑттӑм — ҫынни ҫынах пуль, чул мар, ӗҫ тупса паратчех.

— Сходила ба, попросила — не каменный он, подыскал ба чего-нибудь.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ҫавӑн хыҫҫӑн прокурор тӑчӗ те ҫапла каларӗ: — Шанчӑклӑ свидетельсем тупа тусах ҫак факта палӑртса хучӗҫ: ҫав питех те хӑрушӑ ирсӗр ӗҫе урӑх никам та мар, ҫак айӑпланакансен сакӗ ҫинче ларакан мӗскӗн ҫынах тунӑ.

После этого прокурор сказал: — На основании свидетельских показаний, данных под присягой и не внушающих подозрений, нами установлено, что это страшное преступление, несомненно, совершено несчастным, который сидит на скамье подсудимых.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех