Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратманнине (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сире юратманнине эсир тахҫанах пӗлнӗ.

Вы никогда не обманывались в том, что я вас не любила.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Валя ҫӗрле хай ҫине пӑхнине юратманнине, Кораблев «тен юратса пӑхас пулсан?» тесе ыйтнине, унтан кулнине те аса илтӗм эпӗ.

Я вспомнил, что Валя не любит, когда на него смотрят ночью, и как Кораблёв однажды подшутил над ним, спросив: «А если смотрят с любовью?»

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Пӗррехинче эпир ун пирки яра-куна вӑрҫрӑмӑр, вӑл мана хӑй сӑрлама-ӳкерме пачах юратманнине ӗнентерме тӑрӑшрӗ.

Однажды мы спорили с ним об этом целый день, и он уверял меня, что совершенно не любит рисовать.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Анчах та манӑн вӑл мана юратнипе юратманнине ҫав тери пӗлес килет.

Но мне очень хотелось узнать, любит ли она меня, или больше не любит.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эпӗ халӗ вӑл мана юратнипе юратманнине те пӗлеймерӗм, ун ҫинчен манӑн ҫав тери ыйтас килетчӗ пулин те, ыйтма пултараймарӑм.

Я не знал теперь, любит она меня или нет, и об этом невозможно было спросить, хотя мне все время очень хотелось.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пӗлетӗн вӗт эсӗ, Катюша, эпӗ алӑка хытӑ хупса ҫӳренине юратманнине.

Ведь ты же знаешь, Катюша, что я не выношу громкого хлопанья дверьми.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл Кораблев хӑш классенче вӗрентнине, шкулта ӑна юратнипе юратманнине те ыйтса пӗлчӗ.

Она интересовалась даже, в каких классах он преподает и как к нему относятся в школе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Вӑл апли апла та-ха, анчах эсӗ ҫынсем ҫавӑн пек ҫуртсене ҫӗрле ҫеҫ мар, кӑнтӑрла та кӗме юратманнине аванах пӗлетӗн вӗт-ха?

— Положим, что так, а ты знаешь, что никто не ходит мимо этого дома ни днем, ни ночью?

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // .

25. Вӑл Осия урлӑ та ҫапла калать: «Хамӑн мар халӑха: эсӗ — Манӑн халӑх, тейӗп; юратманнине юратнӑскерӗм, тейӗп; 26. «эсир — Манӑн халӑх мар» тесе каланӑ ҫӗртех вӗсене: Чӗрӗ Турӑ ывӑлӗсем, тейӗҫ» тет.

25. Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную - возлюбленною. 26. И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.

Рим 9 // .

33. [Лия] каллех йывӑр ҫын пулса [Иакова иккӗмӗш] ывӑл ҫуратса панӑ та каланӑ: мана юратманнине Ҫӳлхуҫамӑр илтрӗ, ҫавӑнпа мана кӑна та пачӗ, тенӗ.

33. И зачала [Лия] опять и родила [Иакову второго] сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего.

Пулт 29 // .

31. Лийӑна юратманнине Ҫӳлхуҫа [Турӑ] курнӑ, ҫавӑнпа унӑн варне ӗрчевлӗ тунӑ, Рахиль вара тип варлӑ пулнӑ.

31. Господь [Бог] узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.

Пулт 29 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех