Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлне (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ хӗр ывӑлне вырттартӑм, хуҫалӑхри ӗҫе туса пӗтертӗм…

Куҫарса пулӑш

XXIV // .

Упӑшки аса килнӗ: акӑ ҫакӑнта, ҫак пӳлӗмре, сывпуллашнӑ вӑл унпа, фронта ӑсатнӑ; вӑл ун чухне макӑрнӑ та, вӑрҫӑра ывӑлне — Алешӑна шыраса тупма куҫҫуль юхтарсах ыйтнӑ; е хӑйпе упӑшкине ҫамрӑк чухне, хӑйсен иккӗмӗш ача — Вера ятлӑ хӗр ҫуралнӑ чухне курнӑ.

Куҫарса пулӑш

XXIII // .

Тимофей Ильич Сергее хапха умӗнче тӗл пулса врач кӗрсе эмел хӑварни ҫинчен, ирхине татах кӗрсе пӑхма пулни ҫинчен, Ниловна хӑйне лайӑхрах туйни, — вӑл чей ӗҫни ҫинчен, халӗ унӑн пӗртен-пӗр кӑмӑл — ывӑлне хӑвӑртрах курасси пулни ҫинчен шӑппӑн та хаваслӑн пӗлтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

XVI // .

Ҫеҫенхирти ҫулсен хуҫисем, сире путевка ӑҫта илсе пырать, ҫавӑнта пур ҫӗрте те кӗтнӗ хӑна пулса тӑраканскерсем, сирӗнпе тӗл пулсан, сирӗн тусанланса пӗтнӗ пит-куҫусене курсан, мӗнле стансовет кучерӗ е вӑкӑрсем кӳлнӗ лавӑн лавҫи сирӗнтен кӗвӗҫнипе хӑйӗн кӑкӑрӗ ыратнине туймӗ-ши; вӗсенчен кам-ха, машин рулӗ умне хӑй мар пулсан та, хӑйӗн ывӑлне е ачин ачине лартасси ҫинчен чун-чӗрере вӑрттӑнла ӗмӗт тытмасть-ши!..

Куҫарса пулӑш

III // .

Унӑн Травкина ашшӗ-амӑшӗ ывӑлне хӑрушӑ ӗҫ тума ӑсатнӑ чухне калакан сӑмахсене каласси килнӗ.

Куҫарса пулӑш

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑрҫӑ хӑйпе пӗрле унӑн ывӑлне, ун шучӗпе, ӗмӗрлӗхех килтен илсе кайрӗ; кил-ҫурта ют ҫынсене илсе килчӗ, вӗсем вара ҫав тери пысӑк чӑрмав кӳчӗҫ.

Она захватила с собой сына и, как он думал, погубила его; она привела на двор чужих людей, которые причинили так много хлопот.

IV // .

Анчах кӑшт вӑхӑт иртсен, уйрӑммӑнах арӑмӗ килте ҫук самантра, Ерофей Кузьмич каллех ывӑлне чӗнсе илет.

Но через некоторое время, особенно если из дому выходила жена, Ерофей Кузьмич вновь подзывал сынишку.

IV // .

Тимофей Ильич ывӑлӗ ҫине кӳренӳллӗн ҫеҫ пӑхса илчӗ, шарламарӗ, анчах Ниловна тӳсеймерӗ, ывӑлне ыталаса илчӗ, — Сергейӗн пысӑк та кӑштах пӗкӗнчӗкрех кӗлеткипе юнашар вӑл питех те пӗчӗккӗ курӑнать.

Куҫарса пулӑш

XVI // .

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вӑл упӑшкипе ывӑлне ҫухатнӑ.

В войну она потеряла мужа и сына.

X // .

Юлашки вӑрҫӑра упӑшкипе ывӑлне ҫухатнипе, хӗрне качча панипе Аршинцева пӗчченех тӑрса юлнӑ та ҫулталӑкӗпе тенӗ пекех уйра пурӑннӑ.

Лишившись в войну мужа и сына, выдав замуж дочь, Аршинцева осталась одна и почти круглый год находилась в поле.

VIII // .

Мачта тӑрринчи ывӑлне курчӗ те хайхи тӳррех ун ҫине тӗллесе кӑшкӑрчӗ:

Он увидал сына на мачте, и тотчас же прицелился в сына и закричал:

Шыва сикни // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 3–7 стр.

— Мӗнле эсӗ пит савӑнӑҫлӑ та нумай калаҫакан пулса кайнӑ, ку мана килӗшмест, — терӗ Тимофей Ильич, ывӑлне аллинчен тытса.

— Какой-то ты стал дюже радостный да говорливый, а мне это не по душе, — сказал Тимофей Ильич, беря сына за руку.

XVII // .

Тимофей Ильич, енчӗк кӑларса, ывӑлне табак сӗнчӗ, анчах Сергей илмерӗ, ашшӗне пирус кӑларса пачӗ.

Тимофей Ильич вынул кисет, предложил сыну, Сергей отказался и угостил отца папиросой.

XVII // .

Татьяна ывӑлне ҫӗкленӗ те унӑн ҫиллес пит-куҫӗнче сасартӑк пирвайхи хут ҫывӑх паллӑсене асӑрхаса илнӗ: шӑпах халӗ, ҫак ир, Мишутка ашшӗ пек сӑнлӑ пулнипе Татьяна тӳсеймесӗр кулса янӑ:

Татьяна приподняла его и вдруг впервые увидела в рассерженном, надутом лице сына знакомые черты: именно сейчас, в это утро, Мишутка был так похож на отца, что Татьяна даже рассмеялась:

X // .

Ывӑлне валли хатӗрленӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

XII // .

Вӑл ывӑлне ҫӳҫрен ҫавӑрса тытрӗ.

Он схватил сына за чуб.

XXI // .

Ашшӗ Владимира — хӑйӗн пӗртен-пӗр ывӑлне пит юратса, ачашласа ӳстернӗ.

Отец очень любил и баловал Владимира — единственного сына.

XVII // .

Темиҫе секунд хушши Ерофей Кузьмич ӗненмесӗр ывӑлне пӑхкаланӑ, унтан тарӑхса ыйтнӑ:

Несколько секунд Ерофей Кузьмич недоверчиво осматривал сына, потом с раздражением спросил:

IV // .

Тарӑхнӑ Ерофей Кузьмич ӑна хирӗҫ аллине сулнӑ ҫеҫ — каллех ывӑлне чӗннӗ.

Ерофей Кузьмич только с досадой махнул на это рукой — и опять к сыну:

IV // .

Менелникӗ иртсен пӗр эрнерен ывӑлне вӑл хыттӑнах, пат татса каланӑ:

Через неделю после именин он строго и решительно заявил сыну:

IV // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех