Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑл сăмах пирĕн базăра пур.
ывӑл (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манан ывӑл Мускавра тӗрлӗ япаласем туянчӗ, эпӗ ҫав ӗҫпе те хамӑн хуҫалла сӑмаха каласшӑн.

Куҫарса пулӑш

XXVI // .

Ман ывӑл халь анчах Мускавран таврӑннӑ, Верховнӑй Совет ларӑвӗнче пулнӑ, Кондратьев кунта пӗчченех.

Куҫарса пулӑш

XXII // .

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче фронтра манӑн виҫӗ ывӑл пулчӗҫ…

Куҫарса пулӑш

IV // .

Гай ятлӑ ялта унӑн тимӗр витнӗ чул ҫуртӗнче ватӑ амӑшӗ, икӗ ачипе (хӗрачипе те ывӑл ачипе) арӑмӗ тата Корней тӑванӗн ывӑлӗ — 15 ҫулхи чӗлхесӗр тӑлӑх ача, унтан тата тарҫи пурӑнатчӗ.

В селе Гаях, в его каменном, крытом железом, доме жила старуха мать, жена с двумя детьми (девочка и мальчик), еще сирота племянник, немой пятнадцатилетний малый, и работник.

I // .

Ачасен пӗрремӗш пӳлӗмӗнче ывӑл ачасем ҫывӑраҫҫӗ.

В первой детской мальчики спали.

XXVI // .

Вӑл — ашшӗ — чухӑна тӑрса юлнӑччӗ, ачисем — виҫӗ ывӑл — пурте ӑҫта кирлӗ, унта вырнаҫнӑ; пӗрне ҫех, ҫак кӗҫӗннине, Парижра пурӑнакан хреснамӑшӗ патне янӑ пулнӑ.

Он — отец — разорился, и дети — три было мальчика — все устроились; один только, меньшой этот, отдан был к своей крестной матери в Париж.

XIX // .

— Манӑн ывӑл тата?

— А мой сын?

XVIII // .

Мӗнех вара ывӑл?

А сын что?

XVIII // .

— Халь ывӑл кирлӗ мар-ха мана.

— Да что мне зараз сын?

XVIII // .

Ывӑл мӗне пӗлтерет кунта? — терӗ вӑл.

— Что здесь означает сын? — сказал он.

XVIII // .

Хӗлле вӗсем совхозра ӗҫлеме пуҫларӗҫ, ҫуркунне Татьянӑн ывӑл ҫуралчӗ.

Зимой они начали работать в совхозе, весной родился у Татьяны сын.

X // .

Андрюша, Андрюша, санӑн акӑ мӗнле ывӑл ӳсет…»

Андрюша, Андрюша, вот какой у тебя сын растет…»

X // .

Пӗчӗк ачасем кунта ҫук, Кондратьевӑн икӗ ывӑл, иккӗшӗ те авланнӑскерсем, ашшӗ-амӑшӗ патӗнчен тахҫанах тухса кайнӑ: асли — инженер — Донбасра заводра ӗҫлет, кӗҫӗнни — ҫарта.

Малых детей здесь не было, а два сына Кондратьевых, оба женатые, давно уехали от родителей: старший — инженер — работал в Донбассе, на заводе, а младший находился в армии.

VIII // .

Комиссарӑн ывӑл ачи, пӗр пилӗк ҫулхискер, кӑтраланса хӑпарсарах тӑракан ҫӳҫлӗскер, ашшӗ пекех лара-тӑра пӗлменскер пулмалла, вӑл ҫаврака сӗтел умӗнче ларать, аллинче ун хӗвелпе ҫиҫсе тӑракан пысӑк улмасем.

Куҫарса пулӑш

XII // .

Кӑна эпӗ ывӑл ача валли.

Куҫарса пулӑш

I // .

Хам ывӑл-ҫке!

Сын ведь!

V // .

Аслӑ ывӑл ӳссе ҫитрӗ ӗнтӗ, пулӑшать, анчах ҫӑкӑр-тӑвар ҫаплах ҫителӗксӗр…

Вот и мой старший стал мне помогать, а все равно голодно…

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Паллах, ывӑл вилӗмӗ сана та, Вальӑна та хурлантарать.

Конечно, смерть сына огорчает и тебя и Валю.

Володя урамӗ (Эпилог) // .

Лайӑх ывӑл ҫитӗнтернӗ.

Хорошего сына вы вырастили.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

— Ну, Дуся, — терӗ ашшӗ малалла, — ҫук, эсӗ илтнӗ-и: пирӗн ывӑл мӗн хӑтланать!

— Нет, Дуся, — продолжал отец, — нет, ты слышала, сынок-то наш отличается!

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех