Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑп (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп сирӗн ҫинчен пӗрмаях шутлатӑп, пӗрмаях!

Куҫарса пулӑш

22 сыпӑк // .

Хам енчен, урӑхла каласан, хам пуҫпа ҫапла шутлатӑп: хӑтӑру пама кирлӗ мар, палӑртса хӑварсан ҫитет.

Считаю, со своей стороны, то есть с моей точки зрения, что выговор объявлять не надо, а надо сделать замечание.

5 сыпӑк // .

Ун евӗр ӗҫе эп тивӗҫсӗр тесе шутлатӑп, ҫавӑнпа та Малинина, лайӑх кӑна хӑтӑрса, выговор пама сӗнетӗп.

Я считаю поступок недостойным и предлагаю Малинину дать хороший, строгий выговор.

5 сыпӑк // .

— Эпӗ Малинин ӗҫне киревсӗр тесе шутлатӑп.

— Я считаю поступок Малинина позорным.

5 сыпӑк // .

— Ҫапла ӗнтӗ, — каларӑм эп, — походри васкавлӑ судӑн ларуне уҫӑлнӑ тесе шутлатӑп.

— Итак, — сказала я, — заседание летучего походного суда считаю открытым.

5 сыпӑк // .

— Халӗ те ҫаплах шутлатӑп.

— И теперь думаю.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эпӗ геолого-разведочнӑйне кӗме шутлатӑп.

Я решила подать на геологоразведочный.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ ҫапла шутлатӑп, — терӗ Петька, чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — профессие ӑна хӑвӑн пӗтӗм вӑйна, чунна кӑтартма пултарассине шанса суйласа илмелле.

— А я считаю, — помолчав, сказал Петька, — что нужно знаешь какую профессию выбирать? В которой ты чувствуешь, что способен проявить все силы души.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Эпӗ, апла-тӑк, Марья Васильевна, Татаринов капитанӑн арӑмӗ хӑйӗн ӑна айӑпласси пирки ӗҫ хускатмалла, тесе шутлатӑп.

И я считаю, если на то пошло, что Марья Васильевна, как жена капитана Татаринова, должна сама предъявить ему это обвинение.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

— Сана хам мӑшӑрӑм тесе шутлатӑп эпӗ.

— Я почитаю тебя своею женою.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // .

— Ромашова эпӗ сутӑнчӑк тесе шутлатӑп, ку сӑмаха вара кирек ӑҫта та тӳрре кӑларма пултаратӑп.

 — Я считаю Ромашова подлецом и могу доказать это когда угодно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ кӑна комсомолецӑн тивӗҫӗ тесе ҫеҫ шутлатӑп.

Я только считаю, что это твой долг как комсомольца.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ҫав ирсӗр ӗҫе вӑлах тунӑ тесе шутлатӑп.

Я ни минуты не сомневался в том,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ шутлатӑп, шкулта «посредственно» вӗренни пӗрре те чыслӑ мар, искусствӑра посредственность пулни — йӑлтах киревсӗр ӗҫ вара, вил те вырт, темелле.

Я вот считаю, что и учиться на «посредственно» далеко не похвальное дело, а уж в искусстве посредственностью быть — это совсем дохлое дело, гроб и свечи.

15 сыпӑк // .

Заседани хупӑннӑ тесе шутлатӑп.

Заседание закрыто…

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ хам та тӗрӗс мар тесе шутлатӑп.

 — Я тоже считаю, что неправильно.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ хам каланӑ вӑхӑтрах хамран хам тӗлӗнсе, «лайӑх та калатӑп иккен эпӗ», тесе шутлатӑп.

Я говорю — и думаю с изумлением: «Ох, как я хорошо говорю!»

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Ҫак матери тӗлӗшпе ман хамӑн та пӑртак хутшӑну пур темелле, эпӗ ҫапла шутлатӑп, пултарулӑх пулсан, шанс тӗл килсен, мӗншӗн хӑвӑн телейрен пӑрӑнас?

— Я отчасти тоже имею отношение к этой материи, и я так считаю, что раз способность есть и такой шанс выпал, то отвертываться от своего счастья зачем же?

13 сыпӑк // .

Эпир ун чухне телейлӗ пулнӑ тесе шутлатӑп эпӗ халӗ.

Теперь я вижу, что нам все-таки повезло.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл мана пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ… пӗтӗмпех тесе шутлатӑп эпӗ, эсир ӑна хӑвӑр савса тӑни ҫинчен каласа панӑ, вӑл сире хӑй юратни ҫинчен пӗлтернӗ (ҫакӑнта княгиня йывӑррӑн сывласа илчӗ).

Она мне все сказала… я думаю, все: вы изъяснились ей в любви… она вам призналась в своей (тут княгиня тяжело вздохнула).

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех