Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗттӗмччӗ (тĕпĕ: тӗттӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— О, — тесе пӳлчӗ ӑна Джон Мангльс, — хӑратӑп эпӗ, ун вырӑнне вӗсем чӗрӗ юлман пуль, тетӗп, — каҫӗ тӗттӗмччӗ, хӑйсем тата вил ӳсӗрччӗ.

— О, — прервал его Джон Мангльс, — я боюсь, что они заплатили жизнью за своё предательство: ночь была тёмная, а они были мертвецки пьяны.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вот епле ҫаврӑнса каять вӗт хӑш чухне пурӑнӑҫ: нумай та пулмасть умра сӗм тӗттӗмччӗ, халь акӑ каллех хӗвел йӑлкӑшса кулать.

Вот как иногда поворачивается жизнь: то темь беспросветная, то снова улыбается солнце.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Тӳпе хамӑр тӗлте тӗттӗмччӗ-ха, ҫӑлтӑрсем ҫутататчӗҫ, хуркайӑк ҫулӗ курӑнатчӗ, тухӑҫран часах сенкер ҫутӑ ҫапа пуҫларӗ, ҫав тӗлти чӑрӑшсем пире питӗ лайӑх курӑнчӗҫ.

Небо над нами было еще темное, с яркими звездами и Млечным путем, но на востоке оно уже стало светло-зеленым, и на этом посветлевшем куске резко выделялись черные ели.

IX сыпӑк // .

Ксени килтен тухнӑ чухне сӗм тӗттӗмччӗ.

Было совсем темно, когда Ксения вышла из дому.

26 // .

Вулас тесен — тӗттӗмччӗ, ҫавӑнпа эпӗ куҫа хупса хама хам ҫывӑрас килнӗ ҫын пек кӑтартрӑм.

Читать было темно, и потому я закрыл глаза и притворился, что хочу заснуть.

II // .

Тата тӗттӗмччӗ.

И темно было.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тӗттӗмччӗ пулин те, Ромашов хура сӗм витӗрех Шурочкӑн пичӗ, лере, ращара чухнехи пекех, мрамор статуя пичӗ, тейӗн, ӑнланмалла мар шурӑ ҫутӑпа ялтӑранине курчӗ.

Было темно, но сквозь мрак Ромашов видел, как и тогда в роще, что лицо Шурочки светится странным белым светом, точно лицо мраморной статуи.

XXII // .

Тӗттӗмччӗ пулин те, вӑл Гайнан хӑйӗн хӑнӑхнӑ йӑлипе пӗр вырӑнта ташласа-тӑпӑртатса илнине туйрӗ.

Несмотря на темноту, он почувствовал, что Гайнан, по своей привычке, заплясал на одном месте.

XXII // .

Вӑл Назанский хваттерӗ умӗпе те иртрӗ, анчах унта тӗттӗмччӗ.

Он проходил и мимо квартиры Назанского, но там было темно.

XVI // .

Анчах пӳлӗмре тӗттӗмччӗ ӗнтӗ.

Но в комнате уже было темно.

XVI // .

— Ӗнер, ротӑсенче занятисем пӗтнӗччӗ ӗнтӗ, эпӗ хваттере таврӑнаттӑм, пӗр саккӑрсем те пурччӗ пулас, пачах тӗттӗмччӗ.

 — Вчера, уж во всех ротах кончили занятия, я иду на квартиру, часов уже восемь, пожалуй, темно совсем.

I // .

Сӗм-тӗттӗмччӗ.

Была уже ночь.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // .

Сцена тӗттӗмччӗ, ӑна пӗртен пӗр лампада кӑна ҫутататчӗ.

Теперь сцена представляла собой темницу, освещенную только лампадой.

XVII. Спектакль // .

Тӗттӗмччӗ ун чух, паллаймарӑм.

Темно было, не угадал.

V сыпӑк // .

Пирӗн ҫире тӳпе те тӗттӗмччӗ, уйӑх тухманччӗ-ха.

Небо над нами тоже было темно, луны еще не было.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫеҫенхирте лӑпкӑ та тӗттӗмччӗ.

В степи было тихо и темно.

III сыпӑк // .

Хаттӑра питӗ те тӗттӗмччӗ, манӑн вара, юр ҫине нумай пӑхнӑран, куҫ умӗнче хӗрхӗлтӗм кӑвак ункӑсем ҫӳретчӗҫ; ҫавӑнпа эпӗ хаттӑра кам та пулсан пуррипе ҫуккине те часах уйӑрса илеймерӗм.

В хате было очень темно, а у меня, после того как я долго глядел на снег, ходили перед глазами фиолетовые круги; поэтому я долго не мог разобрать, есть ли кто-нибудь в хате.

III сыпӑк // .

Енчӗкӗ ӳкрӗ те эпӗ, шырама ҫутӑрах пултӑр-ха тесе, пусма ҫине тухакан алӑка уҫрӑм, — тӗпелте ытла тӗттӗмччӗ.

Мешочек упал, и я открыла дверь на лестницу, чтобы подобрать его, — в передней было темно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Тулта тӗттӗмччӗ, куҫран йӗп чиксен те курӑнмасть.

На дворе было темно, хоть глаз выколи.

Июнӗн 15-мӗшӗ // .

Тулта тӗттӗмччӗ, ҫавӑнпа ӑна никам та курмарӗ!

Было темно, и никто не мог этого видеть.

Июнӗн 5-мӗшӗ // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех