Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑччӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хутсене, кӑранташсене — пур вак-тӗвек япалана та мӗнле хурать, ҫаплипех тӑччӑр.

Бумаги, карандаши, все мелочи — как положит, так чтоб и лежали.

VIII сыпӑк // .

Анчах пӗлсе тӑччӑр, — сасартӑк сассине хӑпартрӗ вӑл, — манран пӗр тавпа ҫеҫ хӑтӑлаймӗҫ.

Только пусть они ведают, — вдруг возвысил он голос, — что одним спасибо от меня не отделаются.

VIII сыпӑк // .

Анчах мӗне тӑччӑр-ха ҫав хумсем, е ҫыран хӗррине тухиччен: машинӑмӑра сехет ытла силлентерсе тӑни те темӗн чухлӗ ҫӗнӗрен ҫӗнӗ тертленӳ те пӑшӑрхану Информбюрон черетлӗ хыпарӗнче: «Пирӗн пӗр самолет хӑй базине таврӑнман» тесе пӗлтернипе танлаштарсан, мӗне тӑччӑр-ха пирӗн асапсем?

Но что значили эти волны и то, что машину мотало с добрый час, пока мы добрались до берега, и тысяча новых трудов и забот в сравнении с короткой фразой в очередной сводке Информбюро: «Один наш самолёт не вернулся на базу»?

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

…Состав кая юлса килчӗ, ачасем кӗтмелли залрах пысӑккисемпе пӗрле пӗр ретӗн нумайччен ура ҫинче тӑчӗҫ — кӑна ӗнтӗ вагонсем ҫине ларнӑ чух ашшӗ-амӑшӗсем ан кансӗрлесе тӑччӑр тесе ҫапла тунӑччӗ.

…Состав запоздал, и дети долго стояли в зале ожидания между рядами взрослых — это было сделано, чтобы родители не мешали посадке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Башньӑсем ҫинчи рубин ҫӑлтӑрсем ҫине, кӑнтӑрла ан ҫиҫсе тӑччӑр тесе, михӗсем тӑхӑнтарнӑ.

На звезды кремлевских башен были надеты защитные чехлы, чтобы они не блестели днем.

8 сыпӑк // .

Чирлӗ ҫын патӗнчен тухсан, вӑл авансцена ҫинче пайтахчен шухӑша кайса тӑчӗ, куракансем унӑн калас сӑмахӗ пирки шухӑшласа тӑччӑр, терӗ ӗнтӗ вӑл.

Выйдя от больного, он задумался и довольно долго стоял на авансцене, «играя на нервах» и заставляя зрителя гадать, что же он сейчас скажет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

«Халех Оренбурга кай та губернаторпа пӗтӗм генералсене пӗлтер, эпӗ вӗсем патне тепӗр эрнерен ҫитессе кӗтсе тӑччӑр.

«Ступай сей же час в Оренбург и объяви от меня губернатору и всем генералам, чтоб ожидали меня к себе через неделю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк. Уйӑрӑлни // .

Каярахпа пӗлсеттӗм эпӗ, вӗсене, тӑвӑл айне пулнӑ иртен-ҫӳренсене пӑхса тӑччӑр тесе, патшалӑх тӳлесе тӑрантарать иккен.

Я после узнал, что правительство им платит и кормит их с условием, чтоб они принимали путешественников, застигнутых бурею.

Бэла // .

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫумне тачӑ ҫыпҫӑнса тӑччӑр.

Куҫарса пулӑш

Тухaҫа ӳстерме // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Кӑкшӑмри чечексене вара пахчари ҫул хӗррипе лартса тухар: вӗсем кашни утӑмра пирӗн юрату та чечек евӗрех илемлӗ те, ҫав вӑхӑтрах черчен пулнине асилтерсе тӑччӑр.

А цветы в вазах мы посадим в саду вдоль дорожек: пусть они на каждом шагу будут напоминать, что наша любовь как красива, так и ранима словно цветок.

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Курасчӗ сан Сухви Петӗрӗн тракторне — «МӑТӑЗӑсем» аяккинче тӑччӑр

Видела бы ты трактор Петра – «МТЗ» отдыхает в сторонке.

Пиллӗкмӗш курӑну // .

Унтан шӑна кайри урисемпе хӑй ҫуначӗсене тасатса, хырса хӑтланчӗ, ҫуначӗсем ӳчӗ ҫумне таччӑнтарах ҫыпҫӑнса тӑччӑр тесе, вӑл ҫуначӑсене, фрак аркисене якатнӑ пекех, майласа якатрӗ.

То поглаживала крылья задними лапками: и одергивала их, как будто это были фалды фрака; и вообще занималась своим туалетом.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // .

Пӗтӗм шкул ачисем ӑмсанса пӑхса тӑччӑр тесе, Джефф Тэчер ҫавӑнтах хӑй пиччӗшӗ пулакан аслӑ ҫынпа пӗр тан пек калаҫкаламашкӑн малалла утса тухрӗ.

Джеф Тэтчер немедленно вышел вперед, на зависть всей школе, и показал, что он коротко знаком с великим человеком.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // .

Шаккаса, тӗрӗслесе тӑччӑр.

Пусть убеждают, проверяют.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Пирӗн ҫавнашкал атлетсен шучӗ тӑтӑшах ӳссе пытӑр тата вӗсен хушшинче уйрӑмах пултаруллисем, лидерсемпе чемпионсем тупӑнсах тӑччӑр тесе ҫине тӑрса тӑрӑшмалла.

Мы должны стремиться к тому, чтобы их становилось все больше и среди них появлялись яркие личности, лидеры, чемпионы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Асӑрхавсӑр ачасен ыйтӑвӗпе тата ҫул ҫитменнисем преступлени ҫулӗ ҫине ан тӑччӑр тесе уйӑхсеренех ведомствосем хушшинче ӗҫлӗ ушкӑнсем пухӑнаҫҫӗ, ӑна прокурор ертсе пырать, йывӑр ҫемьесем патне рейда та тухаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Ҫырӑнтару кампанийӗнче хӑйӗн ӗҫне чунне парса пурнӑҫласа плана яланах тултарать, район хаҫатне кашни килтех илсе тӑччӑр тесе тӑрӑшать.

Куҫарса пулӑш

Энтриялӗнчи хастар почтальон // З.РАЗУМОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

1. Эсӗ вӗсене астутарсах тӑр: вӗсем аслӑ ҫынсене, пуҫлӑхсене итлесе-пӑхӑнса тӑччӑр, пур тӗрлӗ ырӑ ӗҫ тума хатӗр пулччӑр, 2. никама та усал ан калаччӑр, вӑрҫчан ан пулччӑр, лӑпкӑ пулччӑр, пур ҫынпа та яланах йӑваш пулччӑр.

1. Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело, 2. никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.

Тит 3 // .

9. Чурасене хӑйсен хуҫисене пӑхӑнса тӑма, вӗсене пур ӗҫре те юраса пурӑнма ӳкӗтле, вӗсем хирӗҫ ан тавлашчӑр, 10. ан вӑрлаччӑр, пур тӗлӗшпе те шанчӑклӑ пулччӑр; Ҫӑлакан Туррӑмӑр вӗрентнине вӗсем кирек хӑҫан та илем кӳрсе тӑччӑр.

9. Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, 10. не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.

Тит 2 // .

Ҫавӑнпа эсӗ вӗсене вирлӗ питле — вӗсем тӗрӗс ӗненсе тӑччӑр, 14. иудейсен халапӗсене, чӑнлӑхран пӑрӑнакан ҫынсем хунӑ йӗркесене ан итлеччӗр.

По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, 14. не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.

Тит 1 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех