Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑн (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ай, ҫырлахсамах, мӗн эсӗ капла чӑрманса тӑтӑн?» — терӗ мана такам, — «хӗр ӑнсӑр пулса выртать, пуп нимӗн тума пӗлмест; эпӗр каялла каяс тесе тӑраттӑмӑрччӗ ӗнтӗ, атя часрах», — терӗ.

«Помилуй, где ты замешкался? — сказал мне кто-то, — невеста в обмороке; поп не знает, что делать; мы готовы были ехать назад. Выходи же скорее».

Ҫил-тӑман // .

— Апла еннех кайсан, ма тӑратса тӑтӑн тата ӑна ху?

– Не подставлял бы ее тогда, раз такое дело.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Кайран ӳсӗр пекех тайкаланса тӑтӑн, ҫӗҫӗ илтӗн те, лӑп вӑл сӑна шутсӑр хытӑ ҫапса янӑ тапхӑрта, эсӗ ӑна ҫӗҫӗпе яш тутартӑн.

Потом вскочил, а сам шатаешься, едва на ногах держишься, выхватил нож и всадил в него в ту самую минуту, как он ударил тебя во второй раз.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // .

Ну, ӑҫта кайса тӑтӑн?

Куҫарса пулӑш

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Эпӗ вӗсем урлӑ ҫак тӗнчен юлашки вӑхӑчӗ ҫиттӗр тенӗччӗ, 40. эсӗ, ҫавсенчен тӑваттӑмӗшӗ, килтӗн те малтан пулнӑ чӗрчунсене пурне те ҫӗнтертӗн, тӗнчене, пӗтӗм тӗнчене йӑлт чӗтреве ӳкерсе тытса тӑтӑн — хӑвна пӑхӑнса тӑракансене хаяр пусмӑрласа, пӗтӗмпе хӗсӗрлесе ҫитертӗн, нумай хушӑ ҫӗр ҫинче ултавпа пурӑнтӑн.

чтобы через них пришел конец времен тех? 40. И четвертое из них пришло, победило всех прежде бывших животных и держало век в большом трепете и всю вселенную в лютом угнетении, и с тягостнейшим утеснением подвластных, и столь долгое время обитало на земле с коварством.

3 Езд 11 // .

33. Тавару тинӗс тӑрӑх килетчӗ те — эсӗ тӗрлӗ халӑха тӑрантараттӑн; иксӗлми мулупа тата суту-илӗвӳпе ҫӗр ҫинчи патшасене пуянлататтӑн. 34. Сана тинӗссем тӗпсӗр авӑрта ҫӗмӗрсе тӑксан, тавару та, сан ҫинче кӗпӗрленсе тӑракансем те пурте шыва ӳкрӗҫ. 35. Ҫакна пӗлсен, пӗтӗм утрав халӑхӗ сехӗрленчӗ, вӗсенӗн патшисем те ҫӳҫенчӗҫ, сӑнран улӑшӑнчӗҫ. 36. Ытти халӑхсен сутуҫисем шӑхӑрса ячӗҫ; эсӗ сехре хӑппи пулса тӑтӑн — эсӗ ӗнтӗ ӗмӗрне те пулмӑн».

33. Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли. 34. А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало. 35. Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах. 36. Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, - и не будет тебя во веки».

Иез 27 // .

24. Эпӗ сан валли таната лартса тухрӑм, ҫавна пӗлмерӗн, Вавилон, — лекрӗн; тупрӗҫ сана, ярса тытрӗҫ, мӗншӗн тесен эсӗ Ҫӳлхуҫана хирӗҫ тӑтӑн.

24. Я расставил сети для тебя, и ты пойман, Вавилон, не предвидя того; ты найден и схвачен, потому что восстал против Господа.

Иер 50 // .

18. Эпӗ сана ҫӑлса хӑварӑп, эсӗ хӗҫ айне пулса вилмӗн, пурӑнӑҫу сана тупӑшу вырӑнне юлӗ, мӗншӗн тесессӗн эсӗ Мана шанса тӑтӑн, тенӗ Ҫӳлхуҫа.

18. Я избавлю тебя, и ты не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил упование, сказал Господь.

Иер 39 // .

21. Эпӗ лартнӑ чухне эсӗ паха иҫӗм хунавӗччӗ, чи таса вӑрлӑхчӗ; эсӗ мӗнле, мӗнле майпа ют авӑрӑн япӑх хунавӗ пулса тӑтӑн?

21. Я насадил тебя как благородную лозу, - самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?

Иер 2 // .

8. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, эй Туррӑм, мана ҫӑлакан вӑй-хӑватӑм! вӑрҫӑ кунӗ Эсӗ манӑн пуҫӑма витсе тӑтӑн.

8. Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.

Пс 139 // .

Эсӗ мана мӗн ҫамрӑкранпах вӗрентсе тӑтӑн, эпӗ халичченех Санӑн кӗтретӳсем ҫинчен пӗлтеретӗп.

Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.

Пс 70 // .

Анчах та ун чухне эсӗ Ҫӳлхуҫа пулӑшасса шанса тӑтӑн та, Вӑл вӗсене сан аллуна пачӗ, 9. мӗншӗн тесессӗн Хӑйне пӗтӗм чун-чӗререн парӑннисене хунтӑламашкӑн Ҫӳлхуҫа пӗтӗм ҫӗре пӑхса-курса тӑрать.

Но как ты уповал на Господа, то Он предал их в руку твою, 9. ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему.

2 Ҫулс 16 // .

22. Эсӗ Израиль халӑхне ӗмӗрлӗхе Хӑвӑн халӑху турӑн, эй Ҫӳлхуҫамӑм, Эсӗ унӑн Турри пулса тӑтӑн.

22. Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его.

1 Ҫулс 17 // .

21. Тарҫисем ӑна каланӑ: эсӗ мӗншӗн ҫапла тӑватӑн? ача чӗрӗ чухне эсӗ типӗ тытрӑн, макӑртӑн, [ҫывӑрмарӑн]; ача вилчӗ те, эсӗ ура ҫине тӑтӑн, апат ҫирӗн, [ӗҫрӗн], тенӗ.

21. И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было еще живо, ты постился и плакал [и не спал]; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб [и пил]?

2 Пат 12 // .

24. Эсӗ Израиль халӑхне ӗмӗрлӗхе Хӑвӑн халӑху турӑн, эй Ҫӳлхуҫамӑм, Эсӗ унӑн Турри пулса тӑтӑн.

24. И Ты укрепил за Собою народ Твой, Израиля, как собственный народ, на веки, и Ты, Господи, сделался его Богом.

2 Пат 7 // .

9. Унтан Моисейпе левит священниксем пӗтӗм Израиле ҫапла тесе каланӑ: эй Израиль, тӑнласа тӑр, итле: ҫакӑ кун эсӗ хӑвӑн Ҫӳлхуҫа Туррун халӑхӗ пулса тӑтӑн; 10. эппин, Ҫӳлхуҫа Туррун сӑмахне итле, Унӑн ӳкӗчӗсемпе Вӑл хунӑ йӗркесене — паян эпӗ сире пӗлтерессине — [пурне те] пурӑнӑҫласа тӑр, тенӗ.

9. И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего; 10. итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй [все] заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.

Аст 27 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех