Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑмӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна хирӗҫ вӑрахчен нимӗн тавӑрса калаймарӑм, эпир вара, алӑсенчен тытнӑскерсем, пӗр-пӗрне куҫран тӳп-тӳррен, тарӑннӑн та хаваслӑн пӑхса, пӗр чӗнмесӗр тӑтӑмӑр.

Я долго не мог ничего ответить, и мы молча стояли друг против друга, держась за руки, прямо, глубоко и радостно смотря друг другу в глаза.

X сыпӑк // .

— Эпир унпа ӗмӗрлӗх туссем пулса тӑтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑрмӗш пай // .

Саньӑна аса илтӗмӗр те эпир — сӑмах уҫмасӑр, ҫав ӑссӑр вилӗм умӗнче кулянса вӑрахчен тӑтӑмӑр.

Мы вспомнили Саню — и долго молчали, как бы вновь остановившись с тоской перед этой бессмысленной смертью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Малтан пӑхса тӑтӑмӑр эпир, унтан ывӑнса ҫитрӗмӗр те чемодансем ҫине лартӑмӑр, каллех ура ҫине тӑтӑмӑр.

Сперва мы стояли, потом, утомившись, сели на чемоданы, потом снова встали.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Пирӗн ҫул ҫӳресси питӗ тертлӗ те йывӑр пулчӗ, анчах эпир ҫирӗп тӑтӑмӑр, мӗн хушса янине ӑнӑҫлӑ та туса пӗтернӗ пулӑттӑмӑр, пире хатӗрлесе ӑсатнӑ чух тухса каймалли вӑхӑтра кая юлман пулсан, тата хатӗрӗсем те ҫапла ытла начарччӗ.

У нас было очень тяжёлое путешествие, но мы хорошо держались и, вероятно, справились бы с нашей задачей, если бы не задержались со снаряжением и если бы это снаряжение не было таким плохим.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпир мӗн чухлӗ калаҫса тӑтӑмӑр пуль, вӑл пӗрмаях чӳрече ҫине пӑхкаласа илчӗ, — поезд чарӑнса тӑрать.

Всё время, пока мы разговаривали, он поглядывал в окно, — поезд стоял.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Кӗскерех каласан, мӗн пултарнӑ таран вӗсене хирӗҫ эпир персех тӑтӑмӑр, унтан вара эпӗ самолета тӳрех тытрӑм, фронт линийӗ инҫетре марччӗ ӗнтӗ.

Короче говоря, мы отстреливались как могли, они отстали наконец, и я повёл самолёт по прямой; линия фронта была недалеко.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Полковник чӗнсе илчӗ те мана, эпир пӗр вӑхӑт сӑмах хушмасӑр тӑтӑмӑр.

Полковник подозвал меня, и мы немного постояли молча — 

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Кӑштах сӑмах чӗнмесӗр тӑтӑмӑр.

Мы помолчали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Кӑштах калаҫмасӑр тӑтӑмӑр.

Мы помолчали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Сфинксем патне ҫитрӗмӗр, яланхи пекех, палӑк парапетне темшӗн хӑйпӑтса кайнӑ тӗлте чарӑнса тӑтӑмӑр, кунтах карлӑк ванчӑкӗ те сулкаланса тӑратчӗ.

Мы дошли до Сфинксов и, как всегда, остановились у того места, где почему-то был снят парапет и кусок сломанных перил болтался на талях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Уҫнӑ алӑк умӗнче тата кӑшт тӑтӑмӑр, ырӑ ҫул суннӑ май сасартӑк ытаклантӑмӑр та лайӑх чуптурӑмӑр…

Мы ещё несколько минут постояли у открытой двери и, прощаясь, вдруг обнялись, крепко расцеловались…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫуртӑн иккӗмӗш хутне хӑпарсан эпир чарӑнса тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен Розалия Наумовна ӗҫ мӗнле пулнине кӑтарта-кӑтарта калама тытӑнчӗ.

На площадке второго этажа мы остановились, потому что Розалия Наумовна стала изображать, как это случилось.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пӑрахӑҫа тухнӑ кивӗ чиркӳ патӗнче палаткӑсем вырнаҫнӑччӗ, черете тӑтӑмӑр та редакторша мана чан ҫапнӑ ҫӗре хӑпарса пӑхар, терӗ.

Палатки были разбиты возле старенькой, заброшенной церкви; мы стали в очередь, и редакторша вдруг предложила мне забраться на колокольню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Йӑлтах пӗлӗт ҫинчисем пулса тӑтӑмӑр.

Совсем небесные жительницы стали.

21 сыпӑк // .

Ҫапла эпир, пӗр-пӗрин ҫине куҫран-куҫа пӑхса, вӗҫӗмсӗр кулса, кам-кам патне миҫе ҫыру яни ҫинчен айванлӑн калаҫса тӑтӑмӑр та тӑтӑмӑр.

И так мы стояли, радостно смеясь в лицо друг другу, и говорили какие-то глупости о том, кто кому сколько раз писал.

18 сыпӑк // .

Икӗ хутчен каялла ҫаврӑнма та тӑтӑмӑр, мӗншӗн тӗсен, слон ӑҫта иккенне Игорь хӑй те манса кайнӑ.

Мы два раза возвращались обратно, потому что Игорь уже забыл место, где он видел слона.

16 сыпӑк // .

Инкеклӗ вырӑна картласа тӑракан канат умӗнче эпир пионерсемпе чылайччен тӑтӑмӑр.

Долго мы стояли с пионерами у каната, ограждавшего место этой страшной беды.

12 сыпӑк // .

Эпир чарӑнса, вӗсем ҫине чылайччен пӑхса тӑтӑмӑр.

Мы остановились и долго смотрели им вслед.

7 сыпӑк // .

Эпир хамӑр утрав ҫинчен ҫак ӑншӑртлӑ сӗмлӗх ҫине темӗнччен пӑхса тӑтӑмӑр.

Долго вглядывались мы с берега нашего островка в эту загадочную тьму.

6 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех