Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраҫҫӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юр пек шурӑ минтерсем маччана ҫитиех хӑпарса тӑраҫҫӗ; утиялсем — пурҫӑн, ваткӑ хурса ҫӗленӗскерсем.

Куҫарса пулӑш

IX сыпӑк // .

Вӗсем, шуҫӑмпа пӗрлех мар пулин те, ирех тӑраҫҫӗ; нумайччен чей ӗҫсе ларма юратаҫҫӗ, хӑш чухне, ӳркеннӗ пекех, сӑмах чӗнмеҫҫӗ, унтан харпӑр хӑй кӗтессине каяҫҫӗ е пӗрле ӗҫеҫҫӗ, ҫиеҫҫӗ, уя кайса ҫӳреҫҫӗ, музыкӑпа киленеҫҫӗ… ыттисем пекех, Обломов ӗмӗтленни пекех.

Куҫарса пулӑш

VIII сыпӑк // .

Унта Андрея Ольга кӗтсе ларать, Андрей таврӑннине курсанах, вӑл аяла анать, капӑр чечек пахчипе, вӑрӑм тополь аллейипе чупса иртет те упӑшкин кӑкӑрӗ ҫине ыткӑнать, качча тухнӑранпа пӗр ҫул мар, иккӗ те мар иртнӗ пулин те, унӑн пичӗ савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшать, куҫӗсем ҫунса тӑраҫҫӗ, чӗри чӑтӑмсӑр телейпе хӗрӳленет.

Куҫарса пулӑш

VIII сыпӑк // .

Пӳрт стенисене иҫӗм ҫырли ҫеҫки, плющпа мирт тӗмӗсем хупласа тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

VIII сыпӑк // .

Чи кичем те кирлӗ ӗҫсем уншӑн кичем мар ӗнтӗ, вӗсене пурпӗрех тумалла; вӗсем пурнӑҫ никӗсне, йӗрне тытса тӑраҫҫӗ; шухӑшсем, сӑнанисем, пулни-иртнисем халь ним йӗрсӗр ҫухалмаҫҫӗ, кашни куна илем кӳрсе тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

IV сыпӑк // .

Ҫапах та вӑл, магазин умне пырса, ҫав дамӑсене чӳрече витӗр сӑнама пуҫларӗ: «Ним те уйӑрса илме ҫук, вӗсем чурече еннелле ҫурӑмпа тӑраҫҫӗ».

Куҫарса пулӑш

IV сыпӑк // .

Эсӗ асту: ҫак пурнӑҫра пурнӑҫ хӑй тата ӗҫ кана тӗп тӗллев пулса тӑраҫҫӗ, хӗрарам мар; ҫакӑн пирки эсир иксӗр те йӑнӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

II сыпӑк // .

Анчах халӗ ӗнтӗ малтанхи илем ҫухалчӗ: ҫавӑнтах, халӑх хушшинче, — чӑртмах, тирпейсӗр Захар та, Ильинскисен пур тарҫисем те тӑраҫҫӗ пек, тем чухлӗ каретӑсем, сивӗ сӑнлӑ ҫынсем.

Куҫарса пулӑш

IV сыпӑк // .

Обломов каялла ҫаврӑнчӗ: килкартинче икӗ ача ун ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

II сыпӑк // .

Ольга чечек пекех илемлӗ: куҫӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ, сывлӑхлӑ, питҫӑмартисем ҫинче икӗ хӗрлӗ пӑнчӑ ҫуталаҫҫӗ; сасси ҫав тери янӑравлӑ!

Куҫарса пулӑш

XI сыпӑк // .

Вӑл хайхи телейлӗ ҫамрӑксене аса илчӗ, вӗсен куҫӗсем кӑштах шывланнӑ, шухӑша кайнӑн курӑнаҫҫӗ, анчах тинкерсе пӑхаҫҫӗ, Ольгӑнни пекех хӗмленсе тӑраҫҫӗ, куҫӗсенче вара хӑйсем ҫӗнтерессе шанни палӑрать, питӗ хӑюллӑн пусса утаҫҫӗ, сассисем янӑравлӑ.

Он вспомнил тех молодых счастливцев, с подернутым влагой, задумчивым, но сильным и глубоким взглядом, как у нее, с трепещущей искрой в глазах, с уверенностью на победу в улыбке, с такой бодрой походкой, с звучным голосом.

X сыпӑк // .

— Анчах аннене, аттене, нянькӑна тата йытта та юратма пулать вӗт: ҫаксем пурте пӗр пӗтӗмӗшле, пурне те пӗрле пуҫтарса «юрататӑп» сӑмахпа витӗнсе тӑраҫҫӗ, кивӗ…

— Но ведь любить можно мать, отца, няньку, даже собачонку: все это покрывается общим, собирательным понятием «люблю», как старым…

IX сыпӑк // .

— Тӗкӗр ҫине пӑхӑр-ха, — терӗ Ольга, ӑшшӑн кулса, Обломова тӗкӗр ҫинчи сӑнне кӑтартса, — турӑҫӑм, сирӗн куҫӑрсем ялтӑртатса тӑраҫҫӗ, куҫҫуль те тухнӑ!

— Посмотрите в зеркало, — продолжала она, с улыбкой указывая ему его же лицо в зеркале, — глаза блестят, Боже мой, слезы в них!

V сыпӑк // .

Куҫхаршийӗсем унӑн куҫӗсене илем парса тӑраҫҫӗ; вӗсем пӗкӗ пек авӑнчӑк мар, пӳрнепе чӗпӗтсе пӗтернӗ ҫип пек, куҫ тавра ҫинҫе йӗрпе ҫаврӑнса тӑмаҫҫӗ — ҫук, ун куҫхаршийӗсем сарӑ, кӑпӑшка та икӗ тӳрӗ йӑрӑм пек, сайра хутра ҫеҫ вӗсем пӗр виҫере пулаҫҫӗ; пӗри тепринчен кӑшт ҫӳлӗрех, ҫавна пула куҫхарши айӗнче пӗр пӗркеленчӗк йӗр пур, ҫав йӗр темӗн каланӑ пек, унта шухӑш пулнӑ пек туйӑнать.

Брови придавали особенную красоту глазам: они не были дугообразны, не округляли глаз двумя тоненькими, нащипанными пальцем ниточками — нет, это были две русые, пушистые, почти прямые полоски, которые редко лежали симметрично: одна на линию была выше другой, от этого над бровью лежала маленькая складка, в которой как будто что-то говорило, будто там покоилась мысль.

V сыпӑк // .

Кӑштах ҫулӗрех пӗвне пуҫ пысӑкӑшӗ килӗшет, пуҫ пысӑкӑшне — ҫаврашка пичӗ, ҫаксем пурте вара хулпуҫҫийӗсемпе, хулпуҫҫиӗсем — пӗтӗм ӳт пӗвӗпе килӗшсе тӑраҫҫӗ

Несколько высокому росту строго отвечала величина головы, величине головы — овал и размеры лица; все это в свою очередь гармонировало с плечами, плечи — с станом…

V сыпӑк // .

— Унта, итле-ха, господасене пӗтӗмпех хӗрсем тирпейлесе тӑраҫҫӗ.

— Там, слышь, служат господам всё девки.

V сыпӑк // .

— Кунӗ-кунӗпе атӑ хываймастӑн, — мӑкӑртатрӗ Обломов, халат тӑхӑнса, — урасем кӗҫӗтсе тӑраҫҫӗ!

— Целые дни, — ворчал Обломов, надевая халат, — не снимаешь сапог: ноги так и зудят!

IV сыпӑк // .

Вӑл типшӗм кӗлеткеллӗ; унӑн питҫӑмартисем ҫукпа пӗрех, урӑхла каласан, шӑмӑпа мускул ҫеҫ, самӑрланса чӑмӑрланнин палли те ҫук; пичӗ пӗр тӗслӗ, тӗксӗмрех, пӗр хӗрлӗ паллӑ та ҫук, куҫӗсем кӑшт симӗсрех, анчах шухӑш-кӑмӑлне палӑртса тӑраҫҫӗ.

Он худощав, щек у него почти вовсе нет, то есть есть кость да мускул, но ни признака жирной округлости; цвет лица ровный, смугловатый и никакого румянца; глаза хотя немного зеленоватые, но выразительные.

II сыпӑк // .

«Нимӗҫ кирек мӗнле тумлантӑр, кирек епле ҫӳхе те шурӑ кӗпе тӑхӑнтӑр, ан тив лакпа ҫутатнӑ атӑ, сарӑ перчетке тӑхӑнтӑр, вӑл пурпӗрех хулӑн сӑран тум тӑхӑннӑ пек; шурӑ манжет айӗнче хытӑ та хӗрлӗ аллисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, илемлӗ костюмпа пулин те вӑл булочник пек е буфетчик пек курӑнать.

«Как ни наряди немца, — думала она, — какую тонкую и белую рубашку он ни наденет, пусть обуется в лакированные сапоги, даже наденет желтые перчатки, а все он скроен как будто из сапожной кожи; из-под белых манжет все торчат жесткие и красноватые руки, и из-под изящного костюма выглядывает если не булочник, так буфетчик.

I сыпӑк // .

Килтисем тата пурте: вӗренмелли кунпа ваттисен шӑматкунӗ ниепле те пӗр вӑхӑтрах пулмалла маррине, е кӗҫнерникун праҫник пулнӑшӑн эрнипех вӗренме каймалла маррине ҫирӗп ӗненсе тӑраҫҫӗ.

И все в доме были проникнуты убеждением, что ученье и родительская суббота никак не должны совпадать вместе, или что праздник в четверг — неодолимая преграда к ученью во всю неделю.

IX сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех