Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратчӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗтӗм киле тытса тӑратчӗ; пуҫтарассине, тирпейлессине, хатӗрлессине, пурне те ӗлкеретчӗ.

Ею дом держался: что прибрать, что приготовить, за всем успевала.

Станца пуҫлӑхӗ // .

— 1812 ҫулӑн пуҫламӑшӗнче манӑн Вильнӑна васкаса каймалла пулчӗ, унта пирӗн полк тӑратчӗ, — тенӗ Бурмин.

— В начале 1812 года, — сказал Бурмин, — я спешил в Вильну, где находился наш полк.

Ҫил-тӑман // .

Вӑл ак ҫакӑнта камин патӗнче тӑратчӗ.

Он стоял здесь у камина.

II // .

Канцеляринче питӗ шавлӑ картина тӑратчӗ.

Канцелярия представляла картину самую оживленную.

I // .

Хӑйӗнчен: ҫапӑҫнӑ-и, тесе ыйтсан, вӑл яланах типпӗн — ҫапӑҫнӑ, тесе ответлетчӗ, анчах тӗпе-йӗрӗпе каламастчӗ; ку ыйтусем унӑн кӑмӑлне килменни курӑнсах тӑратчӗ.

На вопрос, случалось ли ему драться, отвечал он сухо, что случалось, но в подробности не входил, и видно было, что таковые вопросы были ему неприятны.

I // .

Вӑл пурӑнакан тӑмпа шӑлса тунӑ чухӑн пӳрте темиҫе тӗрлӗ пистолетсем ҫакӑнса тӑни ҫеҫ илем кӳрсе тӑратчӗ.

Богатое собрание пистолетов было единственной роскошью бедной мазанки, где он жил.

I // .

Пирӗн печатниксем питӗ лайӑх ӗҫлетчӗҫ, врачсен группи, уйрӑмӑнах «Фуке-Лоренц» текен группа лайӑх ӗҫлетчӗ, вӑл тата хӑй «Тӗнче Гитлера хирӗҫ» ятлӑ уйрӑм бюллетень кӑларса тӑратчӗ.

Отлично работали наши печатники, группа врачей и особенно группа «Фукс-Лоренц», которая выпускала, кроме того, свой собственный информационный бюллетень, под названием «Мир против Гитлера».

VIII сыпӑк // .

Черный, диверсисем тӑвассине тата хӗҫпӑшаллӑ кӗрешӗве хатӗрленессине ертсе пыраканскер, ҫар ҫынни пек шухӑшлатчӗ, вак япаласем ҫине пачах та ҫаврӑнса пӑхмастчӗ, ӗҫсене анлӑн тунипе, ывӑнма пӗлменнипе тата ҫӗнӗ майсем хӑвӑрт шухӑшласа тупнипе паллӑ пулса тӑратчӗ; ӗҫ валли ҫӗнӗ формӑсем тата ҫӗнӗ ҫынсем шыранӑ чух унӑн ӗҫӗ яланах ӑнӑҫлӑ пулатчӗ.

Черный, руководивший саботажем и подготовкой к вооруженной борьбе, мыслил как военный человек; он был чужд всякой мелочности, отличался большим размахом, неукротимостью и находчивостью; ему всегда везло при поисках новых форм работы и новых людей.

VIII сыпӑк // .

Зика — организатор, ӗҫе ҫав тери тӗплӗ те яланах тӗп-тӗрӗс туса пыракан ҫын, ӑна ӗнтӗ нихҫан та улталама, куҫӗсенчен тусанпа сапма ҫукчӗ; вӑл кашни пӗлтерӗвех питӗ тӗплӗн, пур енчен те тӗрӗслетчӗ, унӑн тӗпнех ҫитетчӗ, кашни сӗнӗвех пӑхса тухатчӗ, пирен кашни решени мӗнле пурнӑҫланнине хыттӑн сӑнаса тӑратчӗ.

Зика – организатор, деловитый и педантически точный, которому нельзя было пустить пыль в глаза; он тщательно проверял всякое сообщение, добираясь до сути дела, всесторонне рассматривал каждое предложение и деликатно, но настойчиво следил за выполнением любого нашего решения.

VIII сыпӑк // .

Пӗррехинче, каллех каҫхине, эпӗ допросран таврӑнтӑм, камера умӗнче каллех ҫав надзиратель тӑратчӗ.

Был опять вечер, опять я возвращался с допроса, и опять тот же надзиратель стоял перед камерой.

«Колин» // .

Ав ҫавӑнта, алӑк патӗнче, кӑвак спецдака тӑхӑннӑ ҫын тӑратчӗ, унӑн куҫӗсем хӑйӗн шӑмшакӗ тӳсме ҫук ыратнине палӑртатчӗҫ.

А во сне на всех скамейках сидели люди с бледными и окровавленными лицами Вон там, у двери, стоял человек в синей поношенной спецовке, в глазах его была боль.

IV сыпӑк // .

Тӗлӗкре ку пӳлӗм тӗксӗмччӗ, чӳречесӗрччӗ, ӑна лапӑрчӑкрах сарӑ ҫутӑ ҫутатса тӑратчӗ, ҫак ҫутӑра ҫынсем мӗлкесем пек шӑватчӗҫ…

Во сне эта комната была мрачной, без окон, ее освещал грязновато-желтый свет, в котором люди двигались, как тени…

IV сыпӑк // .

Шалчасем ҫумне ҫыхнӑ хӑма таткисем ҫине тӑратчӗ, ҫурӑмӗпе каялла тӗртӗнсе илсе стена ҫумӗнчен уйӑрлатчӗ те пӗр-утӑм, иккӗ, виҫҫӗ тӑватчӗ, унтан кӗлетке пӗр еннелле-сулӑнма пуҫлатчӗ те — вӑл ҫӗре сиксе анатчӗ, шалчисем хула хӗрринчи урамри тусанлӑ курӑк ӑшне ӳкетчӗҫ.

Встанет на колодочки, оттолкнется спиной от стены — шаг, другой, третий, неудержимо тянет вбок, и он соскакивает, а ходули валятся в пыльную мураву, которой заросла окраинная улица.

14 сыпӑк // .

Ак халӗ ҫакӑн пек тӗлӗнмелле япала пулса тухрӗ: пирӗн батарея ун чухне шӑпах ҫак вырӑнсенче тӑратчӗ.

И представь себе, какое чудо: наша батарея тогда стояла на позиции как раз где-то в этих же самых местах.

21 сыпӑк // .

Асӑрхамарӑн-им, тӗлпулнӑ чухне унӑн шурӑ пурҫӑн кӗпи витӗр тӗттӗм хӗрлӗ кӑкӑр ҫыххи гранат пекех курӑнса тӑратчӗ

Разве не заметил, сквозь её белую блузку багровел словно спелый-спелый гранат её тёмно-бордовый бюстгальтер…

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Ара, ҫак вӑрӑмтуна миллион доллар тӑратчӗ-и, ай тур-тур…

И этот комар стоит миллион долларов?

Пӗрремӗш курӑну // .

Вӑл малалла тӑсӑлнӑ пулсан, ҫитӗннӗ арҫыннӑн биографийӗ пулса тӑратчӗ.

А если ее продолжить, она станет историей взрослого человека.

Юлашкинчен калани // .

Ҫав пытарса хунӑ укҫа пирӗн алла кӗрес ҫук тесе, Том мана яланах темӗн систерсе тӑратчӗ.

Том, мне всегда так думалось, что нам с тобой этих денег не видать.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // .

«Эпӗ хам халь епле тӑратӑп, ҫавӑн пекех тӑнӑччӗ вӑл — сан пек, юнашарах тӑратчӗ. Акӑ ҫакӑн пек пӑхса кулса илсеччӗ. Эпӗ вара темӗн сиснӗ пекех пултӑм, — сасартӑк ҫав тери хӑрушӑ пек туйӑнса кайрӗ, ӑнлантӑр-и?

Прибавляя что-нибудь вроде: а я стоял вот тут, как раз где сейчас стою, а он совсем рядом — где ты стоишь. А он улыбнулся вот так. И у меня мурашки по спине вдруг побежали, до того страшно стало.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // .

Анчах вӗсен кӗтни пурнӑҫланмарӗ: мӗншӗн тесен нумайӑшӗ ҫӑвӑнтах: — Ун чухне Мефф Поттер ҫын виллинчен виҫӗ утӑмра тӑратчӗ, — терӗҫ.

и очень разочаровались, когда некоторые горожане заметили: — Тело было в трех шагах от Мэфа Поттера, когда показалась кровь.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех